[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 701] Lonnie Donegan - Rock Island Line
'Rock Island Line(롹 아일랜드 라인)'은 US 민요(民謠, folk song)다. 1929년 초 등장한 이 민요는 표면적으로 시카고 롹 아일랜드 & 퍼시픽 철도(Chicago, Rock Island and Pacific Railroad)에 관한 내용을 담고 있다. 이 곡을 최초로 공연한 사람들은 1934년 아컨소 커민스 주립 농장(Arkansas Cummins State Farm) 교도소 수감자들이었지만, 최초의 오디오 녹음은 1934년 9월 29일 민속음악학자인 존 A. 로맥스(John A. Lomax)와 포크/블루스 뮤지션 리드 벨리(Lead Belly)에 의해 아칸소 주 터커 교도소(Tucker prison)에서 이루어졌다. 벨리 버전은 1929년 버전의 일부 가사를 유지하면서도 고전 버전의 주요 요소들도 포함하고 있다.
Lonnie Donegan - Rock Island Line(1956)
UK 스키플(skiffle) 싱어송라이터 로니 도네건(Lonnie Donegan)은 1954년 7월 크리스 바버(Chris Barber)의 재즈 밴드와 'Rock Island Line'을 빠른 템포 버전으로 녹음했다. 도네건 버전은 UK에서 골드 인증을 받은 최초의 데뷔 음반이라는 기록을 세웠다. 이 싱글은 US 차트 상위 10위에 이어 최고 8위까지 올랐다. 스키플(skiffle)은 블루스, 포크, 재즈의 영향을 받은 장르로서 항아리, 컵, 주전자, 빨래판 등 집안에 있는 물건 등을 즉흥적인 악기로 사용해 연주한다.
Lonnie Donegan - Rock Island Line(Live, 1961)
도네건 버전의 히트는 스키플 열풍을 불러일으키는 계기가 되었으며, 이후 자니 캐쉬(Johnny Cash), 존 레넌(John Lennon), 링고 스타(Ringo Starr) 등 여러 유명 뮤지션들도 커버 버전을 녹음했다. 조지 해리슨(George Harrison)과 폴 사이먼(Paul Simon)은 1976년 11월 20일 US '새터데이 나이트 라이브(Saturday Night Live) 쇼 에피소드 리허설에서 이 노래를 어쿠스틱 버전으로 연주했다.
Lonnie Donegan - Rock Island Line (Remastered)
인기있는 'Rock Island Line' 버전의 시작 부분은 대부분 자신이 가지고 있는 것은 가축(家畜, livestock)뿐이라고 주장하면서 톨 게이트(toll gate)를 통해 선철(銑鐵, pig iron)을 밀수입하는 철도기관사(鐵道機關士) 이야기를 담고 있다. 도네건 버전도 기관사가 자신의 선철을 가축으로 거짓말을 함으로써 통행료 징수원을 속인 방법을 설명하고 있다. 이는 요금이 부과되지 않는 철도 문구 'in the hole'에 대한 그의 오해에서 비롯된 것이다. 'in the hole'의 원래 의미는 가축을 운반하는 열차에 우선권이 주어졌기 때문에 기관사가 측선(側線, 대피선, siding)에서 대기하는 것을 피했다는 것뿐이었다. 하지만, 이런 내용은 전통적인 1929년 버전에는 들어있지 않으며, 나중에 추가된 것이다.
Lonnie Donegan - Rock Island Line (Rockpop 1978)
팝 칼럼니스트 로버트 다이머리(Robert Dimery)는 "맹렬한 속도로 내달리는 로니 도네건 개조 버전은 새로운 세대의 영국 십대들이 애타게 기다리던 바로 그런 존재였다. 한편 이 곡은 TV를 통해 홍보된 최초의 팝 트랙 중 하나이기도 하다... 감수성 예민한 청소년들의 상상력을 제대로 사로잡은 것은 도네건의 비음(鼻音) 섞인 보컬에 현저히 드러나는 에너지였다. 당시 16살의 존 레넌도 이 레코드에 영향을 받아 도네건의 기타 연주와 보컬 스타일을 흉내 내기 시작했다."고 평했다.
Lonnie Donegan(로니 도네건) - Rock Island Line(롹 아일랜드 라인)
[Intro]
Now this here's the story about the Rock Island Line 롹 아일랜드 라인에 대한 이야기는 이렇다네/Now, the Rock Island Line's a railroad line 롹 아일랜드 라인은 철도 노선이야/And it runs down into New Orleans 그건 뉴 올리언스까지 이어지지/And just outside of New Orleans is a big tollgate 뉴올리언스 외곽에는 큰 톨게이트가 있어/And all the trains that go through the tollgate 톨게이트를 통과하는 모든 기차는/Why, they gotta pay the man some money 왜, 그 남자에게 돈을 좀 줘야 해/Unless, of course, they got certain things on board 물론 그들이 특정한 화물을 가지고 있지 않으면/Then they okay and they don't never have to pay the man nothin' 그 남자에게 돈을 주지 않아도 아무 문제없어/And right now, we see a train, she comin' on down the line 지금 철도를 따라 달려오고 있는 열차가 보이네/And when she get up near to the toll gate 열차가 톨게이트 근처에 도착하면/The depot agent, he shouts down to the driver 역무원이 기관사를 향해 소리를 질러/He wanna know what they got on board 그는 열차에 무슨 화물을 실었는지 알고 싶어해/So he say, uh, "What you got on board there, boy?" 그는 말하지, "무슨 화물을 실었어, 형씨?"/And the driver, he sing right on back down to the depot agent 기관사는 바로 역무원에게 노래를 부르며/And tell 'em just what he got on board 무슨 화물을 실었는지 말해 주지/He had a way of singin' 그는 노래를 부르는 방법이 있었어
[Verse 1]
I got sheep, I got cows, I got horses, I got pigs 난 양도 있고, 소도 있고, 말도 있고, 돼지도 있어/I got all livestock, I got all livestock, I got all livestock 내가 실은 건 모두 가축이야, 가축, 가축이라고
[Bridge]
And the man say, why, he say, "You alright then, boy 역무원은 말하지, "그럼 괜찮아, 형씨/You don't have to pay me nothin', just get 'em on through" 돈을 안 줘도 돼, 그냥 통과시켜."/So the train go through the tollgate 그래서 기차는 톨게이트를 통과해/And as he go through, he got up a little bit of steam 기관사는 지나가면서 약간의 기운을 좀 얻지/And a little bit of speed 열차 속도도 좀 올리고/And when he safely on the other side of the tollgate, they 그가 톨게이트 반대편에 무사히 도착했을 때, 그들은/The driver shout back down the line to the man 기관사는 뒤쪽에 있는 그 남자를 향해 소리를 지르지/Course you don't get what he sayin' now 물론 여러분들은 지금 그 사람이 말하는 것을 이해하지 못해/But oh, I'm goin' down the Rock Island Line 하지만 난 롹 아일랜드 라인을 따라 내려갈거야
[Verse 2]
He said, "Well, I fooled you, I fooled you 그는 말했어, "하, 내가 당신을 속였어, 내가 당신을 속였다고/I got pig iron, I got pig iron, I got all pig iron" 난 선철을 실었어, 선철을, 모두 선철이라고/He said, "Take it on down, boy 그는 말했어, "그걸 싣고 내려간다고, 형씨/Goin' down the Rock Island Line" 롹 아일랜드 라인을 따라 내려가고 있어"/Yes, yes, she's a mighty good road 그래, 그래, 정말 좋은 노선이야
[Chorus]
Oh, well, the rock island line, she's a mighty good road 아, 글쎄, 롹 아일랜드 라인은 정말 좋은 노선이야/The rock island line is the road to ride 롹 아일랜드 라인은 타야 할 노선이야/The rock island line is a mighty good road 롹 아일랜드 라인은 정말 좋은 노선이야/And if you want to ride, you gotta ride it like you find it 그리고 타고 싶다면 찾은 대로 타야 해/Get your ticket at the station of the rock island line 락 아일랜드 라인 역에서 표를 구해
[Verse 3]
Well, I may be right, I may be wrong 글쎄, 내 말이 맞을 수도 있고 틀릴 수도 있어/I know you're gonna miss me when I'm gone 내가 떠나면 당신이 날 그리워할 거란 걸 알아
[Chorus]
Down the rock island line, she's a mighty good road 롹 아일랜드 하행선(下行線)은 정말 좋은 노선이야/The rock island line is the road to ride/The rock island line, she's a mighty good road/And if you want to ride, you gotta ride it like you find it/Get your ticket at the station on the rock island line
[Verse 4]
A-B-C, W-X-Y-Z/The cats on the cover but he don't see me 덮개 위에는 고양이들이 있지만, 그는 나를 보지 못해
[Chorus]
Down the rock island line, she's a mighty good road/The rock island line is the road to ride/The rock island line, she's a mighty good road/And if you want to ride, you gotta ride it like you find it/Get your ticket at the station on the rock island line
[Verse 5]
Hallelujah, I'm safe from sin 할렐루야, 나는 죄로부터 안전해/The good Lord's comin' forth to see me again 선한 신이 다시 나를 만나러 올 거야/Tell you, He's comin' 말하잖아, 그가 오고 있다고
[Chorus]
Down the rock island line, she's a mighty good road/Yeah, the rock island line is the road to ride/The rock island line, she's a mighty good road/And if you want to ride, you gotta ride it like you find it/Get your ticket at the station on the rock island line/Rock island line, she's a mighty good road/Rock island line is the road to ride/Rock island line, she's a mighty good road/And if you want to ride, you gotta ride it like you find it/Get your ticket at the station on the rock island line(誤譯이 있을 수 있음)
2024. 3. 19. 林 山
#LonnieDonegan #RockIslandLine #skiffle #Americanfolkmusic