음악 클래식에서 헤비메탈

[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 488] Bob Dylan - Like a Rolling Stone

林 山 2023. 2. 4. 17:44

'Like a Rolling Stone'(라이크 어 롤링 스톤)은 노벨 문학상을 받은 US 싱어송라이터 밥 딜런(Bob Dylan)이 1965년 7월 20일 컬럼비아 레코드를 통해서 발매한 포크 롹이다. 대중음악 역사상 가장 위대한 명곡이자 포크 롹의 시대를 열었다고 평가받는 이 노래는 딜런의 시그니처이자 대표곡이라고 할 수 있다. US 싱어송라이터 행크 윌리엄스(Hank Williams) 노래의 가사에서 기원한 곡목 'Like a Rolling Stone(구르는 돌처럼)'은 매우 시(詩)적이다. '구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다.'라는 속담도 있듯이 말이다. 속담에서 '구르는 돌'은 '부지런한 사람'이란 뜻이지만, 이 노래에서는 '정처없이 떠도는 신세가 고달픈 사람'를 뜻한다.

 

밥 딜런의 에스빠냐 공연 장면(2010년)

Bob Dylan - Like a Rolling Stone (Official Audio)

 

'Like a Rolling Stone'의 러닝 타임은 6분 13초에 이르는 대곡이다. 컬럼비아 레코드는 처음에 이 곡의 러닝 타임이 너무 길다며 발매를 거부하였다. 레코드사 발매 담당 코디네이터 숀 컨시다인(Shaun Considine)은 사장될 뻔했던 이 곡을 뉴욕의 영향력이 있는 클럽 DJ들에게 가지고 가서 시험 삼아 틀어보라고 부탁했다. 클럽에서 좋은 반응을 보이자 DJ들은 컬럼비아 레코드에 싱글 발매를 요청했다. 라디오 음악 방송 PD들도 싱글 발매 요청에 가세하면서 마침내 컬럼비아 레코드는 이 곡을 싱글로 발매하기로 결정하였다.

 

싱글 'Like a Rolling Stone'(라이크 어 롤링 스톤)

Bob Dylan - Like A Rolling Stone (Live at Newport 1965)

 

밥 딜런은 1965년 6월 혹독한 영국 투어를 마치고 돌아와 심신이 지친 상태에서 'Like a Rolling Stone'을 쓴다. 사랑과 평화를 노래했던 밥 딜런의 이전 노래들과는 달리 이 곡은 한 여성에 대해 무자비하게 비난하고 증오하며 경멸하는 내용으로 되어 있다. 딜런이 냉소를 날리며 비웃는 여성은 과연 누구일까?

 

앤디 워홀(좌)과 에디 세즈윅(우)

Bob Dylan - Like A Rolling Stone (Lyrics)

 

불운을 당한 과거 사교계 명사였던 주인공은 바로 팝 아티스트 앤디 워홀(Andy Warhol)의 뮤즈였던 배우 에디 세즈윅(Edie Sedgwick)이라는 설이 정설이다. 1965년 말~1966년 초 세즈윅은 영화를 만드는 문제로 딜런을 만난 적이 있다. 이때 세즈윅은 딜런과 사랑에 빠졌을 수 있다. 그러나, 세즈윅은 딜런이 1965년 11월에 배우이자 모델 세러 로운즈(Sara Lownds)와 비밀리에 결혼했다는 사실을 알고 충격을 받았다. 워홀의 슈퍼스타로 유명세를 탔던 세즈윅은 그러나 약물 남용과 알코올 중독으로 1971년 28살의 나이에 요절하였다.

 

조운 바에즈(좌)와 밥 딜런(우)

Bob Dylan and The Band - Like A Rolling Stone (rare live footage)

 

밥 딜런의 원한과 경멸 대상에는 조운 바에즈(Joan Baez), 메리앤 페이스풀(Marianne Faithfull)도 포함될 수 있다는 주장도 있다. 반전 평화 운동가이자 인권 운동가 가수 바에즈는 1961년 뉴욕에서 딜런을 만나 함께 전국순회공연을 하며 흑인들의 인권 향상을 위한 인종차별 철폐운동에 앞장서는 한편 베트남 반전평화운동에 적극적으로 활동했다. 딜런을 키워 준 사람은 바에즈였다. 두 사람은 음악적 동지이자 연인 관계로 발전했다. 바에즈는 딜런보다 그릇이 훨씬 더 큰 뮤지션이었다. 그리고 가는 길이 달랐던 두 사람은 결국 결별할 수밖에 없었다. 딜런의 노벨 문학상 수상도 사실 의외였다. 왜냐면 당시 딜런보다 훨씬 더 위대한 문학적 성취를 이룬 작가나 시인들이 많았기 때문이다. 노벨상 위원회는 딜런보다 바에즈에게 노벨 평화상을 먼저 수여했어야 한다.

 

메리앤 페이스풀(좌)과 믹 재거(우)

Bob Dylan - Like A Rolling Stone (2020 Stereo Mix)

 

영국 가수이자 배우 메리앤 페이스풀은 영국 롹 밴드 롤링 스톤스(The Rolling Stones) 프론트맨 믹 재거(Mick Jagger)와 사랑에 빠져 남편과 어린 아들을 버리고 마약과 알콜 중독에 빠진 채 난잡한 사생활로 인해 '천사의 얼굴을 한 창녀', '퇴폐 요정', '더티 걸'이라는 별명이 늘 따라다녔다. 결정적으로 페이스풀을 한순간에 추락시킨 것은 1967년 롤링 스톤스의 리듬 기타리스트 키스 리처즈(Keith Richards)의 레들랜즈(Redlands) 별장에서 터진 누드 파티 사건이었다. 술과 마약에 취해 흐느적거리는 파티 참석자 9명 가운데 유일한 여성 페이스풀은 완전 알몸 상태였다. 경찰이 들이닥치자 페이스풀은 엉겁결에 카펫으로 치부를 가렸다고 한다.

 

어떤 사람들은 경멸 대상이 딜런의 로드 매니저였던 밥 뉴워스(Bob Neuwirth)일 수도 있고, 딜런 자신일 수도 있다고 주장한다. 하지만 경멸 대상이 누구이건, 또 무엇이 사실이건 상관이 없다. 구체적인 설명이 없어도 그대로 가슴에 와 닿는 곡이니까 말이다.

 

'Like a Rolling Stone'을 사전 제작할 때 어려움을 겪은 밥 딜런은 이 곡을 롹 음악 형식으로 시도했을 때 비로소 돌파구가 마련되었다. 당시 21세의 신인 세션 기타리스트 알 쿠퍼(Al Kooper)는 기타를 내려놓고 즉석에서 트랙이 알려진 리프를 해먼드(Hammond) B2 오르간으로 연주했다. 쿠퍼는 원래 오리지널 라인업이 아니었다. 하지만 쿠퍼의 연주에 매료된 딜런은 믹스 과정에서 프로듀서 톰 윌슨(Tom Wilson)의 반대에도 불구하고 그에게 오르간 세션을 맡겼다. 딜런과 블루스 기타리스트 마이크 블룸필드(Mike Bloomfield)는 일렉트릭 기타를 잡았다. 이렇게 해서 신랄하면서도 최면적이고, 시적인 가사에 멋진 그루브와 중독성 있는 코러스를 가진 불후의 명곡이 탄생하게 된 것이다.

 

'The American Book of the Dead(디 어메리컨 북 오브 데드)'의 작가 올리버 트래거(Oliver Trager)는 'Like a Rolling Stone'의 가사에 대해 '은총에서 떨어져 적대적이고 낯선 세상에서 자신을 지키기 위해 전락한 여성에 대한 딜런의 비웃음'이라고 말했다. 주인공 미스 론리(Miss Lonely)는 최고의 학교에 다녔고, 높은 지위의 친구들을 사귀는 등 인생을 쉽게 살아가는 법을 선택한 인물이다. 그런 론리에 대해 내레이터는 'Once upon a time you dressed so fine(옛날 옛적에 넌 멋지게 차려입었어)/You threw the bums a dime in your prime, didn't you?(전성기를 즐기며 부랑자에게 동전을 던져 주기도 했지, 안 그래?)'라며 경멸하듯 비웃는다.

 

가사 'Now you don't talk so loud, now you don't seem so proud(이제 넌 큰소리도 못 치고, 자부심도 못 느낄 거야)/About having to be scrounging your next meal(다음 끼니를 구걸해야 하는 처지니까)'에서 내레이터는 이전의 독설과는 달리 미스 론리에 대해 연민을 보낸다. 엔딩 부분의 'When you ain't got nothing, you got nothing to lose(넌 무일푼이고 잃을 것도 없잖아)/You're invisible now, you got no secrets to conceal(이제 넌 투명인간, 숨길 비밀도 없잖아)'에서는 모든 것을 잃은 데서 오는 자유(freedom)의 기쁨을 표현한다.

 

Bob Dylan and the Rolling Stones - Like a Rolling Stone

 

이런 주제들을 강조하는 것이 바로 후렴구 'How does it feel, how does it feel?(기분이 어때, 기분이 어떠냐고?)/To be on your own, with no direction home(집으로 가는 길도 없이 너 홀로 남겨져)/A complete unknown, like a rolling stone(완전히 잊혀진 채, 구르는 돌처럼 사는 게 어떤 기분이니?)'이다. 'Napoleon in rags(누더기를 걸친 나폴레옹)'은 밥 딜런 자신을 가리킨다. 'mystery tramp(신비한 방랑자)'는 지저스 크라이스트(Jesus Christ)를 빗대어 가리킨 듯하다. 마태복음 25장 25절을 근거로 크라이스트를 종종 노숙자(Homeless)로 극화(劇化)하는 경우도 있기 때문이다.

 

밥 딜런의 전기 작가 로버트 쉘튼(Robert Shelton)은 'Like a Rolling Stone'의 주제에 대해 '낙오자의 삶을 감당할 수 있는 이들에게 환호하는 듯한 이 노래는 부르주아적 환경에서 탈락한 이들에 대한 연민으로 이어진다. 이 곡은 순수함의 상실과 경험의 가혹함을 다룬다. 매우 부담스러운 현실을 드러내기 위해 신화, 소품 및 오래된 믿음 등은 떨어져 나간다.'라고 말했다.

 

'Like a Rolling Stone'은 운율을 완벽하게 맞추고 이미지와 상징이 풍부한 시적인 가사, 포크임에도 일렉트릭 기타를 사용했다는 점에서 포크와 롹 음악의 융합을 훌륭하게 시도한 선구적인 곡이라고 할 수 있다. 왜냐면 1960년대만 해도 포크에 일렉트릭 기타를 사용한다는 것 자체가 포크 음악의 순수성에 대한 모독이라는 관념이 지배적이었기 때문이다. 그래서, 투어 초창기에는 공연 시작 직전에 딜런을 보고 대놓고 '유다!', '배신자!'라고 비난하는 관중도 있었다. 관중들은 또 일렉트릭 기타를 연주하는 딜런을 향해 야유와 함께 쓰레기를 던져대기도 했다.

 

음악 평론가들은 'Like a Rolling Stone'에 대해 음악적 요소, 밥 딜런의 젊고 냉소적인 목소리, 'How does it feel?'(기분이 어때?)이라고 따져 묻는 듯한 질문의 직접성 등의 조합이 이 곡의 혁명성을 부여했다고 평한다. 이 노래를 깃점으로 딜런은 포크 가수에서 롹 스타로 거듭나게 된다. 이 곡은 딜런의 경력에서 커다란 전환점이 되었으며, 또 역대 가장 찬사를 받은 노래다.

 

비평가들의 호평에 힘입어 싱글 'Like a Rolling Stone'은 발매된 지 몇 주 후 US 빌보드 차트에서 2위, 캐시박스 차트에서 1위를 차지했다. 영국과 캐나다, 아일랜드, 네덜란드 등 여러 나라에서도 10위권 안에 진입하며 전 세계적으로 히트를 쳤다. 롤링 스톤(Rolling Stone) 지는 이 곡을 2004년과 2010년 '역사상 가장 위대한 노래 500곡' 목록에서 1위로 선정했다. 딜런이 손으로 쓴 노래 가사는 2014년 경매에서 대중 음악 원고의 세계 기록인 200만 달러에 팔렸다. 2023년 2월 4일 기준 환률로도 25억200만원이다.

 

'Like a Rolling Stone'의 뮤직 비디오는 곡이 발표된 지 48년 만인 2013년 11월에 나왔다. 뮤비는 대화식이어서 시청자가 키보드를 사용하여 게임 쇼, 쇼핑 네트워크 및 리얼리티 시리즈를 포함하여 TV 형식을 모방한 16개 채널이 등장한다. 각 채널의 사람들은 노래 가사를 립싱크하는 것처럼 보인다.

 

The Rolling Stones - Like A Rolling Stone (OFFICIAL PROMO)

 

'Like a Rolling Stone'은 롤링 스톤스, 자메이카의 스카 앤 레게 밴드 웨일러스(Wailers), US 롹 밴드 그린 데이(Green Day), 싱어송라이터 마이클 볼튼(Michael Bolton), 자메이카의 레게 싱어송라이터 기타리스트 밥 말리(Bob Marley), 블루스 싱어송라이터 기타리스트 존 메이어(John Mayer) 등 여러 밴드와 뮤지션들에 의해 커버되었다. 이 곡과 가장 잘 어울리는 보컬 스타일은 믹 재거라는 평이다.

 

Jimi Hendrix - Like a Rolling Stone(Monterey Pop Festival)

 

밥 딜런을 존경했던 전설적인 기타리스트 지미 헨드릭스(Jimi Hendrix)는 라이브 무대에서 종종 'Like a Rolling Stone'을 불렀다. 헨드릭스도 이 곡을 커버하려고 하였으나 원곡을 뛰어넘지 못하겠다는 절망감으로 다른 곡을 커버하여 앨범에 수록했는데 그 곡이 바로 저 유명한 'All Along the Watchtower'이다. 1967년 헨드릭스가 몬트레이 팝 페스티벌(Monterey Pop Festival)에서 부른 실황 녹음 버전이 1970년에 발매된 싱어송라이터 오티스 레딩(Otis Redding)의 스플릿 앨범 'Historic Performances Recorded at the Monterey International Pop Festival'에 수록되었다.

 

'Like a Rolling Stone'은 영화의 사운드트랙에도 삽입됐다. 이 곡은 실베스터 스탤론(Sylvester Stallone), 안토니오 반데라스(Antonio Banderas), 줄리앤 무어(Julianne Moore) 주연의 1995년 액션 영화 'Assassins(어쌔신)'의 엔딩 크레딧 음악으로 나온다.

 

Bob Dylan(밥 딜런) - Like a Rolling Stone(라이크 어 롤링 스톤)

 

Once upon a time you dressed so fine 옛날 옛적에 넌 멋지게 차려입었어/You threw the bums a dime in your prime, didn't you? 전성기를 즐기며 부랑자에게 동전을 던져 주기도 했지, 안 그래?/People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" 사람들은 그런 널 불러 "(인형 같은) 아가씨 조심해, 그러다 곧 추락한다."/You thought they were all kiddin' you 넌 그들이 농담하는 줄 알았겠지/You used to laugh about 넌 비웃곤 했어/Everybody that was hangin' out 놀러다니는 모든 사람들을/Now, you don't talk so loud, now, you don't seem so proud 이제 넌 큰소리도 못 치고, 자부심도 못 느낄 거야/About havin' to be scrounging around for your next meal 다음 끼니를 구걸해야 하는 처지니까

 

How does it feel, how does it feel? 기분이 어때, 기분이 어떠냐고?/To be without a home 집도 없이/Like a complete unknown, like a rolling stone? 완전히 잊혀진 채, 구르는 돌처럼 사는 게 (어떤 기분이니)?

 

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely 론리 양(외로운 아가씨) 넌 최고의 명문학교에 다녔지/But you know you only used to get juiced in it 하지만 넌 거기서도 늘 도취돼 있었어/And nobody has ever taught you how to live on the street 아무도 네게 거리의 삶을 가르쳐 주지 않았어/And now you're gonna have to get used to it 이제 넌 거리의 삶에 적응해야만 해/You said you'd never compromise 넌 절대 타협하지 않는다고 말했지/With the mystery tramp, but know you realize 신비한 방랑자에게, 하지만 넌 깨달을 거야/He's not selling any alibis 그는 (네가 어디서 어떻게 자랐는지에 대한) 변명을 대신해 주지 않으리라는 걸/As you stare into the vacuum of his eyes 넌 그의 공허한 눈을 바라보며/And say do you want to make a deal? 거래를 하고 싶다고 말하겠지?

 

How does it feel, how does it feel? 기분이 어때, 기분이 어떠냐고?/To be on your own, with no direction home 집이라고는 갈 곳도 없이 너 홀로 남겨져/A complete unknown, like a rolling stone 완전히 잊혀진 채, 구르는 돌처럼 사는 게 (어떤 기분이니?)

 

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns 넌 저글러와 광대들이 (묘기를 부리느라 힘들어서) 찡그린 모습을 돌아보려고도 하지 않았지/When they all come down and did tricks for you 그들 모두가 널 위해 묘기를 부렸을 때/You never understood that it ain't no good 넌 그런 행동이 좋지 않다는 걸 결코 이해하지 못했어/You shouldn't let other people get your kicks for you 넌 너로 인해 다른 사람들을 힘들게 하지 말았어야 해/You used to ride on the chrome horse with your diplomat 넌 외교관(처럼 폼나는 상류계급 사람들)과 함께 멋진 크롬색 말을 타곤 했지/Who carried on his shoulder a Siamese cat 어깨에 (태국 왕실 고양이, 귀족 고양이라는) 샴 고양이를 얹고 다니는 사람들/Ain't it hard when you discover that 넌 그 사실을 알았을 때 힘들지 않았니?/He really wasn't where it's at 그는 네가 기대했던 (백마를 탄) 인간도 아니었고/After he took from you everything he could steal 네가 가진 모든 것을 턴 다음 삼십육계 줄행랑을 놓은 (비열한) 인간이었지.

 

How does it feel, how does it feel? 기분이 어때, 기분이 어떠냐고?/To be on your own, with no direction home 집이라고는 갈 곳도 없이 너 홀로 남겨져/A complete unknown, like a rolling stone 완전히 잊혀진 채, 구르는 돌처럼 사는 게 (어떤 기분이니?)

 

Princess on the steeple and all the pretty people (교회) 첨탑 위의 공주님과 모든 예쁜 사람들/They're drinkin', thinkin' that they got it made 그들은 술을 마시면서 그들 모두가 성공했다고 생각하지/Exchanging all precious gifts 귀중한 선물을 주고받으면서/But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe 하지만 넌 다이아몬드 반지를 가지고 전당포로 가서 맡기는 게 좋을 거야/You used to be so amused 넌 예전에 재미있어 했었지/At Napoleon in rags and the language that he used 누더기를 걸친 입은 나폴레옹(의 모습)과 그의 말투에/Go to him now, he calls you, you can't refuse 이제 그에게 가 봐, 그가 널 부르고 있잖아, 넌 거절하지 못 할 거야/When you got nothing, you got nothing to lose 넌 무일푼이고, 잃을 것도 없잖아/You're invisible now, you got no secrets to conceal 이제 넌 투명인간, 숨길 비밀도 없잖아

 

How does it feel, how does it feel? 기분이 어때, 기분이 어떠냐고?/To be on your own, with no direction home 집이라고는 갈 곳도 없이 너 홀로 남겨져/A complete unknown, like a rolling stone 완전히 잊혀진 채, 구르는 돌처럼 사는 게 (어떤 기분이니?)

 

2023. 2. 7. 林 山
#LikeaRollingStone #구르는돌처럼 #노벨문학상 #밥딜런 #BobDylan #Folkrock