음악 클래식에서 헤비메탈

[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 457] The Louvin Brothers - Knoxville Girl

林 山 2022. 12. 18. 18:27

'The Knoxville Girl'(더 녹스빌 걸)은 애펄래치어 살인 밸러드(Appalachian murder ballad)이다. 머더 발라드 또는 살인 발라드(murder ballad)는 범죄를 다루는 전통 발라드의 하위 장르이다. 애펄래치어(Appalachia)는 미국 뉴욕 주의 서던 티어(Southern Tier)에서 북부 앨라배마와 조지아까지 뻗어 있는 미국 동부의 문화 지역을 일컫는다. 녹스빌은 테네시 주 동부 애펄래치어 산맥의 일부인 그레이트 스모키 산맥(Great Smoky Mountains) 서쪽 기슭에 위치한다.

 

루빈 브러더스, 찰리(좌)와 아이라 루빈(우)

The Louvin Brothers - Knoxville Girl

 

'The Knoxville Girl'은 19세기 아일랜드 밸러드 'The Wexford Girl'(더 웩스퍼드 걸)에서 유래한 노래다. 'The Wexford Girl'은 1683년 호그스토우 방앗간(Hogstow Mill)에서 일어난 살인 사건에 대한 초기 영국 밸러드 'The Bloody Miller or Hanged I Shall Be'('더 블러디 밀러' 또는 '행드 아이 섈 비')에서 파생된 곡이다. 호그스토우 방앗간은 잉글랜드 슈롭셔(Shropshire) 주의 주도 슈루즈베리(Shrewsbury)에서 남쪽으로 19km 떨어져 있다.

 

앨범 'Tragic Songs of Life'

The Louvin Brothers - Knoxville Girl

 

'The Bloody Miller'(피투성이 방앗간 일꾼)나 'Hanged I Shall Be'(난 교수형을 당했어)는 방앗간의 견습생 프랜시스 쿠퍼(Francis Cooper)가 앤 니콜스(Anne Nichols)를 살해한 것에 대해 쓴 새뮤얼 피프스(Samuel Pepys)가 수집했다. 다른 버전은 'Waxweed Girl'(왝쉬드 걸), 'The Wexford Murder'(더 웩스퍼드 머더) 등이 있다. 이 버전들은 차례로 엘리자베스 시대의 시 또는 16세기의 통속소설이나 시(broadside ballad) 'The Cruel Miller'(더 크루얼 밀러)에서 유래했다. 이 노래는 헤아릴 수 없을 만큼 변형되어 불리다가 결국 대서양 건너 테네시까지 흘러들어갔고, 미국의 고전적인 '살인을 소재로 한 밸러드'로 정착된다.

 

재발매 앨범 'Tragic Songs of Life'

The Louvin Brothers - Knoxville Girl

 

'The Knoxville Girl'은 컨트리 듀오 루빈 브러더스(The Louvin Brothers)를 비롯해서 30여 명에 이르는 뮤지션들이 취입했다. 앨라배마 태생의 아이라 루빈(Ira Louvin)과 찰리 루빈(Charlie Louvin, 구성(舊姓)은 Loudermilk) 형제 듀오는 어머니로부터 이 곡을 처음 배웠다. 듀오는 음악 활동을 시작한 1940년대부터 이 곡을 연주해왔다.

 

The Louvin Brothers - Knoxville Girl

 

루빈 브러더스는 한때 가스펠 음악으로 외도를 하지만, 1950년대 중반 다시 대중가요로 돌아와 'Knoxville Girl'을 레퍼토리에 올린다. 유명 라디오 프로그램 그랜드 올 오프리(Grand Ole Opry)의 광고주인 담배회사 프린스 앨버트(Prince Albert)가 가스펠보다는 다은 장르의 가요를 더 선호한다고 밝혔기 때문이다. 듀오가 방향 전환을 한 계기는 출연료의 차이에도 있었다. 당시 듀오의 가스펠 쇼 출연료는 5백 달러, 컨트리 쇼는 2천5백 달러였다.

 

The Louvin Brothers - Knoxville Girl

 

'The Knoxville Girl'은 1956년에 발매된 루빈 브러더스의 데뷔 앨범 'Tragic Songs of Life'(트래직 송즈 오브 라이프)의 10번 트랙에 수록되었다. 3년 뒤인 1959년 앨범에서 싱글로 커트되어 나온 이 곡은 빌보드 컨트리 싱글 차트에서 19위에 올랐다.

 

The Louvin Brothers - Knoxville Girl

 

루빈 브러더스는 1963년부터 서로 결별하고 각자의 길을 갔다. 아이라의 알콜 중독과 폭력적인 행동에 질린 찰리는 솔로 활동을 시작했다. 아이라도 솔로의 길을 갔다. 1965년 6월 20일 아이라는 네 번째 부인 앤 영(Anne Young)과 함께 교통사고로 사망했다. 아이라의 나이 41세였다. 찰리는 2011년 1월 26일 83세의 나이 로 췌장암으로 사망했다.

 

The Louvin Brothers - Knoxville Girl

 

2001년에 루빈 브러더스는 컨트리 음악 명예의 전당에 헌액되었다. 롤링 스톤(Rolling Stone) 지는 '역사상 가장 위대한 듀오 20인' 목록에서 루빈 브러더스를 4위로 선정했다

 

The Louvin Brothers(더 루빈 브러더스) - Knoxville Girl(녹스빌 걸)

 

I met a liitle girl in Knoxville, a town we all know well 난 누구나 잘 아는 녹스빌에서 어린 소녀를 만났다네/And every Sunday evening, out in her home, I'd dwell 매주 일요일 저녁 난 그녀의 집 밖에서 살다시피 했지/We went to take an evening walk about a mile from town 우린 마을에서 1마일 떨어진 곳으로 저녁 산책을 하러 나갔어/I picked a stick up off the ground and knocked that fair girl down 난 집어든 몽둥이로 그 아름다운 소녀를 (마구 패) 쓰러뜨렸지

 

She fell down on her bended knees, for mercy she did cry 그녀는 무릎을 꿇고 울면서 살려달라고 애원했어/"Oh Willy dear, don't kill me here, I'm unprepared to die" "오 윌리 여기서 날 죽이지 마. 난 죽을 준비가 안됐어."/She never spoke another word, I only beat her more 그녀는 말 한 마디 못했고, 난 그저 더 두들겨패기만 했지/Until the ground around me within her blood did flow 내 주위로 그녀의 피가 흥건하게 흐를 때까지

 

I took her by her golden curls and I drug her round and around 난 그녀의 금발 곱슬머리를 잡고 약을 먹였다네/Throwing her into the river that flows through Knoxville town (그리고) 녹슨빌을 흐르는 강물에 그녀를 던졌지/Go down, go down, you Knoxville girl with the dark and rolling eyes 떠내려가라, 떠내려가 어둡고 굴리는 눈을 가진 녹슨빌 아가씨/Go down, go down, you Knoxville girl, you can never be my bride 떠내려가라, 떠내려가 넌 내 신부가 될 수 없어

 

I started back to Knoxville, got there about midnight 난 녹슨빌로 돌아가 자정쯤에 도착했다네/My mother, she was worried and woke up in a fright 엄마는 겁에 질려 걱정하다가 깜짝 놀라 일어났지/Saying "dear son, what have you done to bloody your clothes so?" 엄마는 "아들아 무슨 짓을 했기에 옷에 피가 묻었니?"라고 물었지/I told my anxious mother I was bleeding at my nose 불안해하는 엄마에게 난 코피가 터졌다고 말했어

 

I called for me a candle to light myself to bed 난 침대를 밝힐 촛불를 찾았어/I called for me a handkerchief to bind my aching head 아픈 머리를 묶을 손수건도 찾았지/Rolled and tumbled the whole night through, as troubles was for me 난 고민으로 밤새 뒤척이고 또 뒤척였지/Like flames of hell around my bed and in my eyes could see 내 침대 주변과 내 눈에는 온통 지옥의 불꽃만 이글거렸지

 

They carried me down to Knoxville and put me in a cell 그들은 날 녹슨빌로 끌고가 감방에 처넣었지/My friends all tried to get me out but none could go my bail 친구들은 날 꺼내려고 노력했지만, 보석금이 없었어/I'm here to waste my life away down in this dirty old jail 난 이 더럽고 오래된 감옥에서 내 인생을 썩히고 있다네/Because I murdered that Knoxville girl, the girl I loved so well 왜냐면 난 내가 사랑했던 녹슨빌 여자를 죽였으니까

 

2022. 12. 18. 林 山