'For What It’s Worth'(풔 왓 잇스 워쓰)의 원제는 'For What It's Worth (Stop, Hey What's That Sound)'이다. 'for what it's worth'는 '그냥 내 생각일 뿐이지만' 또는 '도움이 될지 모르겠지만' 정도의 뜻이 되겠다. 작곡자는 미국의 싱어송라이터이자 미국-캐나다 롹 밴드 버펄로 스프링필드(The Buffalo Springfield)의 기타리스트 스티븐 스틸스(Stephen Stills)이다.
버펄로 스프링필드는 1966년 12월 5일 'For What It’s Worth'를 취입했다. 녹음 세션에는 스티븐 스틸스를 비롯해서 닐 영(Neil Young, 기타, 하모니카, 보컬), 리치 푸레이(Richie Furay, 기타, 보컬), 브루스 팔머(Bruce Palmer, 베이스 기타), 듀이 마틴(Dewey Martin, 드럼, 보컬) 등이 참여했다. 12월 23일 싱글로 출시된 이 노래는 1967년 봄 빌보드 Hot 100 차트에서 7위에 오른 뒤 15주 동안 차트에 머물렀다.
'For What It's Worth'는 종종 반전 노래로 간주된다. 하지만 스티븐 스틸스는 1966년 11월 로스앤젤레스에서 일어난 선셋 스트립 통행금지 폭동에서 영감을 받아 이 노래를 작곡하게 되었다. 1966년 중반부터 캘리포니아 할리우드의 선셋 스트립(Sunset Strip)에서 경찰과 젊은이들 사이에서 일어난 일련의 초기 반문화 시대의 충돌 당시 버팔로 스프링필드는 선셋 스트립(Sunset Strip)의 '위스키 어 고고(Whiskey a Go Go)', '판도라 박스(Pandora box)'에서 하우스 밴드를 하고 있었다.
선셋 지역 주민들과 사업체들은 스트립을 따라 클럽과 음악 공연장을 찾는 젊은이들로 인해 심야 교통체증이 발생하자 분노했다. 이에 주민들은 LA 카운티에 로비를 하여 젊은이들의 심야 배회를 금지하는 조례를 통과시켰다. 그 결과 밤 10시 이후 선셋 스트립에서는 엄격한 통행 금지령이 시행되었다. 그러나 젊은 음악 팬들은 새로운 조례가 그들의 시민권을 침해한다고 느꼈다.
1966년 11월 12일 토요일 선셋 스트립 시위 참여를 독려하는 전단지가 배포되었다. LA의 여러 롹 라디오 방송국들도 선셋 대로와 크레센트 하이츠 모퉁이의 '판도라 박스' 클럽 밖에서 집회가 열린다는 소식을 알렸다. 그날 저녁 잭 니콜슨(Jack Nicholson)과 피터 폰다(Peter Fonda) 등 미래의 유명인들을 포함한 1,000명에 달하는 젊은 시위대가 통행금지 시행에 항의하기 위해 모였다. 집회는 12월까지 지속되었다. 집회로 인해 일부 클럽은 문을 닫게 되었다.
스티븐 스틸스는 시위 집회에서 발생한 구타, 연행 등의 전과정을 직접 목격했다. 마음의 동요를 느낀 스틸스는 자신의 집에서 단지 몇 블록 떨어진 지역에 '전선(戰線)이 형성되고 있다'는 내용의 가사을 담아 'For What It’s Worth'를 쓰는 일에 착수했다. 스틸스는 마침내 미국 젊은이들의 자주적 독립 정신을 명쾌하게 포착해서 의미심장하고 차분한 저항가를 만들어냈다. 따라서 이 노래는 1960년대 중반부터 말까지 오랜 기간에 걸쳐 미국에서 발생한 청년들의 소요 사태를 시사하는 반체제 앤섬(찬가)이라고 할 수 있다.
가사 중 'What a field day for the heat(정말 열기 가득한 야외집회로군)'이라는 구절은 폭동진압 경찰대를 향한 은근하지만 의심의 여지 없는 비난이다. 이런 내용의 가사는 1967년 당시 노래에 담기에 매우 민감한 소재였다. 이 곡은 'West Wing(웨스트 윙, 2005~2006)' 등의 TV 드라마, 'Forrest Gump(포레스트 검프, 1994) 등의 영화 사운드트랙에 삽입되었다. 2005년 영화 'Lord of War(로드 오브 워)의 인트로에도 등장한다.
For What It’s Worth(풔 왓 잇스 워쓰) - 버펄로 스프링필드(The Buffalo Springfield)
There's something happening here 여기서 무슨 일이 일어나고 있어/But what it is ain't exactly clear 하지만 무슨 일인지는 잘 몰라/There's a man with a gun over there 저기 총을 든 남자가 있어/Telling me I got to beware 나보고 조심하라고 말하네
I think it's time we stop 하던 일을 잠깐 멈춰 봐/Children, what's that sound? 얘들아, 저게 무슨 소리니?/Everybody look, what's going down? 다들 봐, 무슨 일이야?/There's battle lines being drawn 저기 전선이 형성되고 있어/Nobody's right if everybody's wrong 결백한 사람은 여기 아무도 없어/Young people speaking their minds 젊은이들이 자신들의 생각을 말하고 있어/Getting so much resistance from behind 구세대의 반발이 너무 심한 걸
It's time we stop 잠깐 멈춰 봐/Hey, what's that sound? 헤이, 저게 무슨 소리야?/Everybody look, what's going down? 다들 봐, 무슨 일이야?/What a field day for the heat (Ooh ooh ooh) 정말 열기 가득한 야외집회로군 (우 우 우)/A thousand people in the street (Ooh ooh ooh) 수많은 사람들이 거리에 나왔네 (우 우 우)/Singing songs and they carrying signs (Ooh ooh ooh) 피켓을 들고 노래도 부르네 (우 우 우)/Mostly say, "Hooray for our side" (Ooh ooh ooh) 대충 들어보니 '우리 편 만세'라네. (우 우 우)
It's time we stop 잠깐 멈춰 봐/Hey, what's that sound? 헤이, 저게 무슨 소리야?/Everybody look, what's going down? 다들 봐, 무슨 일이야?/Paranoia strikes deep 편견이 뿌리 깊어/Into your life it will creep 너도 모르는 사이에 말이야/It starts when you're always afraid 그건 네가 공포에 사로잡힐 때 나타나/Step out of line, the men come and take you away 시키는 대로 안하면 큰일 날 수도 있다고 생각할 때 말이야.
We better stop 우리 잠깐 멈추자/Hey, what's that sound? 헤이, 저게 무슨 소리야?/Everybody look, what's going down? 다들 봐, 무슨 일이야?/You better stop 잠깐 멈추는 게 좋겠어/Hey, what's that sound? 헤이, 저게 무슨 소리야?/Everybody look, what's going down? 다들 봐, 무슨 일이야?
You better stop 잠깐 멈추는 게 좋겠어/Now, what's that sound? 자, 저게 뭔 소리야?/Everybody look, what's going down? 다들 봐, 무슨 일이야?/You better stop 너 잠깐 멈추는 게 좋겠어/Children, what's that sound? 얘들아, 저게 무슨 소리야?/Everybody look, what's going down? 다들 봐, 무슨 일이야?
2022. 2. 7. 林 山