'Sally Go 'Round the Roses(샐리 고 라운드 더 로지즈)'는 1963년 8월 US R&B/팝 걸 그룹 제이네츠(The Jaynetts)의 동명 앨범 타이틀 트랙이다. 싱글로도 커트되어 나온 이 트랙은 1963년 9월 28일 빌보드 핫 100 차트에서 2위, R&B 차트에서 4위를 기록하는 등 큰 히트를 쳤다. 하지만, 제이네츠는 이 노래 말고는 히트곡이 없어 원 히트 원더 걸 그룹으로 불린다.
The Jaynetts - Sally Go 'Round the Roses (1963)
'Sally Go 'Round the Roses'의 보컬 크레딧에는 메리 수 웰스(Mary Sue Wells), 에설 데이비스(Ethel Davis), 이반 부쉬넬(Yvonne Bushnell), 에이더 레이 켈리(Ada Ray Kelly), 조니 루이즈 리처드슨(Johnnie Louise Richardson) 등 5명이 올라가 있다. 이들 외에도 셀리나 힐리(Selena Healey), 머리 후드(Marie Hood), 말린 젠킨스(Marlene Jenkins), 루이스 해리스 머리(Louise Harris Murray), 레즐리 밸런타인(Lezli Valentine), 이기 윌리엄스(Iggy Williams) 등 5명도 보컬에 참여한 것으로 알려졌다. 곡은 로나 스티븐스(Lona Stevens)와 젤 샌더스(Zell Sanders)가 공동으로 썼고, 제작은 스티븐스의 남편 아브너 스펙터(Abner Spector)가 맡았다. 아브너 스펙터는 '소리의 벽(Wall of Sounds)' 녹음 기법으로 유명한 필 스펙터 (Phillip Spector)와는 전혀 인척 관계가 없다. 피아니스트 아티 버틀러(Artie Butler)는 편곡을 맡는 한편, 녹음 세션 가운데 대부분의 악기를 연주했다. 장르는 R&B, 팝(pop), 러닝 타임은 3분 4초다.
The Jaynetts - Sally Go 'Round the Roses(Lyrics)
'Sally Go 'Round the Roses'를 작곡한 스티븐스와 샌더스는 구미(歐美) 구전동요(口傳童謠) 'Ring around the Rosie'에서 영감을 받았다. 가사가 짧고 쉬워서 영어권 나라 유치원에서는 원을 그리며 이 노래를 부르기도 한다. 한글 놀이 동요 '둥글게 둥글게'와도 비슷하다고 생각하면 된다. US 버전은 'Ring around the rosie 장미 주위를 돌자/A pocket full of posies 꽃다발을 주머니에 가득 넣고/Ashes!Ashes! 에취 에취!/We all fall down 우리 모두 주저앉았네'이다. 그런데, 가사가 섬뜩하게 느껴지는 부분이 있다. 붉은색 장미 주위를 도는 것도 그렇고 꽃다발을 주머니에 가득 넣는 것도 그렇다. 재채기를 하면서 모두 땅바닥에 주저앉는 것도 동요답지 않게 뭔가 심상찮아 보인다.
The Jaynetts - Sally Go 'Round the Roses(Extended Version)
그런 이유로 'Ring around the Rosie'가 1347~1351년까지 2천만 명의 사망자를 낸 흑사병(黑死病, Black Death, Pestilence, Plague, 페스트)이 유행했던 유럽에서 기원했다는 주장이 있다. '장미(rosie)'는 흑사병 특유의 검(붉)은 반점이 생기는 증상의 표현이라는 것이다. 'Ring around the rosie'는 흑사병으로 검(붉)게 변한 시체들 주위로 아이들이 손을 잡고 원을 그리며 도는 장면을 묘사한 것이라는 주장도 있다. 당시 유럽인들은 흑사병 에방책으로 주머니 가득 약초들을 넣고 다녔다고 한다. 여기서 'A pocket full of posies'라는 구절이 나왔다는 것이다. 흑사병의 초기 주요 증상은 재채기(sneezing)다. 그래서, 지금도 US 등 영어권 나라에서는 누군가 재채기를 하면 그 사람에게 'Bless you!(저런, 몸조심하세요!)'라고 한다. 'God bless you'와 비슷한 표현이다. 마지막 구절의 'We all fall down'은 '흑사병으로 모두 쓰러져 죽었다'라는 무서운 뜻이 담겨 있다는 주장도 있다.
The Jaynetts - Sally Go 'Round the Roses(1963)
그러나, 민속학자들은 'Ring around the Rosie'의 흑사병 대재앙 기원설이 근거가 없는 것으로 간주한다. 왜냐하면 흑사병에 대한 설명은 20세기 중반까지 나타나지도 않았다는 것이다. 또, 동요에 나오는 증상들이 흑사병과 들어맞지도 않고, 더우기 유럽과 19세기 버전에서 'fall'은 문자 그대로 넘어지는 것이 아니라 다른 드라마틱한 노래 게임에서 흔히 볼 수 있는 단순히 구부리는 동작이라는 것이다.
The Jaynetts - Sally Go Round the Roses (The Irishman OST)
'Sally Go 'Round the Roses'는 으스스하고 불길하기까지 한 음악적 분위기가 때로는 이상하고 애매모호한 가사로 더욱 고조되어 노래에 신비로운 느낌을 더해준다. 가사는 부정 행위에 대한 가슴 아픈 노래로 해석될 수도 있고, 마약 사용을 비롯한 비혼모(非婚母), 광기(狂氣), 자살, 여성 동성애(lesbianism)등 더 깊은 문제를 암시하는 것으로 해석될 수도 있다. 특히, 가사 'Roses they can't hurt you(장미꽃들은 널 해칠 수 없어)'는 많은 추측을 불러일으켰다. 한 음악 평론가는 이 구절을 근거로 성적 고민으로 힘들어하는 젊은 여성에 관한 노래라고 주장하기도 했다.
Donna Summer - Sally Go ’Round the Roses
팝 칼럼니스트 로버트 다이머리(Robert Dimery)는 'Sally Go 'Round the Roses'에 대해 "이 곡은 전래 동요와 묘한 분위기의 경고를 섞어 만든 기묘한 조합물이었다... 나긋나긋한 비트, 동요하는 피아노, 축제 마당을 연상케 하는 오르간, 약음 처리된 보컬에 힘입어, 이 노래는 압도적 매력을 지닌 아름다운 팝의 고전으로 당당히 자리 잡고 있다."고 평했다.
The Jaynetts(제이네츠) - Sally Go 'Round the Roses(샐리 고 라운드 더 로지즈)
[Verse 1]
Sally go 'round the roses (Sally go 'round the roses) 샐리가 장미꽃들 주위를 도네(샐리가 장미꽃들 주위를 도네)/Sally go 'round the roses (Sally go 'round the pretty roses) 샐리가 장미꽃들 주위를 도네(샐리가 장미꽃들 주위를 도네)/Roses they won't hurt you (Roses they can't hurt you) 장미꽃들은 널 해칠 수 없어(장미꽃들은 널 해칠 수 없어)/Roses they can't hurt you (No, the roses they can't hurt you) 장미꽃들은 널 아프게 할 수 없어(장미꽃들은 널 아프게 할 수 없어)
[Verse 2]
Sally don't you go, don't you go downtown 샐리야 가지 마, 시내로 가지 마/Sally don't you go, don't you go downtown 샐리야 가지 마, 시내로 가지 마/Saddest thing in the whole wide world 세상에서 가장 슬픈 건/Is to see your baby with another girl 네 아기가 다른 여자랑 있는 걸 보는 거야
[Chorus]
Sally go 'round (Oh, Sally don't you go) 샐리가 돌아다니네(오, 샐리야 가지 마)/'Round and around (Don't you go downtown) 둥글게 둥글게(시내로 가지 마)/Sally go 'round (No, don't you go downtown) 샐리가 돌아다니네(아니, 시내로 가지 마)/'Round and around (Yes, because the) 둥글게 둥글게(그래, 왜냐면)/Saddest thing in the whole wide world 세상에서 가장 슬픈 건/Is to see your baby with another girl 네 아기가 다른 여자랑 있는 걸 보는 거야
[Verse 3]
Sally go 'round the roses (Sally go 'round the roses) 샐리가 장미꽃들 주위를 도네(샐리가 장미꽃들 주위를 도네)/Sally go 'round the roses (Sally go 'round the pretty roses) 샐리가 장미꽃들 주위를 도네(샐리가 예쁜 장미꽃들 주위를 도네)/They won't tell your secret (They won't tell your secret) 그들은 네 비밀을 말하지 않을 거야 (그들은 네 비밀을 말하지 않을 거야)/They won't tell your secret (No, the roses won't tell your secret) 그들은 네 비밀을 말하지 않을 거야 (아니, 장미들은 네 비밀을 말하지 않을 거야)
[Verse 4]
Sally baby cry, let your hair hang down 샐리 자기야 울어, 네 머리를 늘어뜨리고(느긋하게)/Sally baby cry, let your hair hang down 샐리 자기야 울어, 네 머리를 늘어뜨리고/Sit and cry where the roses grow 장미가 자라는 곳에 앉아서 울어 봐/You can sit and cry now so we'll know 이제 앉아서 울어도 돼, 그러면 우리가 알게 될 거야
[Chorus]
Sally go 'round (Oh, Sally baby cry) 샐리가 돌아다녀(오, 샐리 자기야 울어)/'Round and around (Let your hair hang down) 둥글게 둥글게(머리를 늘어뜨려)/Sally go 'round (Yes, let your hair hang down) 샐리가 돌아다녀(그래, 머리를 늘어뜨려)/'Round and around (Yes, because the) 둥글게 둥글게(그래, 왜냐면)/Saddest thing in the whole wide world 세상에서 가장 슬픈 건/Is to see your baby with another girl 네 아기가 다른 여자랑 있는 걸 보는 거야
[Outro]
Sally go 'round the roses (Sally go 'round the roses)/Sally go 'round the roses (Sally go 'round the pretty roses)/Sally go 'round the roses (Sally go 'round the roses)/Sally go 'round the roses (Sally go 'round the pretty roses)
2024. 5. 2. 林 山
#TheJaynetts #SallyGoRoundtheRoses #R&B #pop
'음악 클래식에서 헤비메탈' 카테고리의 다른 글
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 725] John Prine - Sam Stone (0) | 2024.05.08 |
---|---|
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 724] The Pogues - Sally MacLennane (1) | 2024.05.06 |
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 722] Randy Newman - Sail Away (1) | 2024.04.28 |
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 721] Beastie Boys - Sabotage (1) | 2024.04.26 |
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 720] Amadou & Mariam - Sabali (0) | 2024.04.24 |