음악 클래식에서 헤비메탈

[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 648] Patti Smith - Piss Factory

林 山 2023. 12. 10. 19:11

'Piss Factory(피스 팩토리)'는 1974년 11월 발매된 US 싱어송라이터 시인이자 화가 패티 스미스(Patti Smith)의 데뷔 싱글 'Hey Joe(헤이 조)' B면 수록곡이다. 이 곡은 1977년 컴필레이션 앨범(compilation album, 편집 앨범) 'New Wave(뉴 웨이브)'에 수록되었다. 1992년 컴필레이션 앨범 'Just Say Yesterday(저스트 세이 예스터데이)', 희귀 컴필레이션 앨범 'Land(랜드, 1975~2002)'에도 포함됐다.

 

패티 스미스 (1978)

Patti Smith - Piss Factory

 

제목부터 카타르시스적인 'Piss Factory(오줌 공장)'는 스미스와 패티 스미스 그룹(Patti Smith Group)의 피아니스트 작곡가 리처드 솔(Richard Sohl)이 공동으로 쓴 노래다. 장르는 프로토-펑크(Proto-punk), 러닝 타임은 4분 41초다. 프로토-펑크는 1960년대부터 1970년대 중반까지 개러지 밴드가 주로 연주한 펑크 롹(punk rock) 운동의 전조가 되는 롹 음악이다. 가사가 좀 긴 편이다. 

 

리처드 솔

Patti Smith - Piss Factory

 

'Piss Factory'는 스미스가 유모차 공장에서 노동자로 일하면서 보낸 시간에 대해 쓴 시에서 유래되었다. 스미스는 16살 때 뉴저지의 유모차 공장에 다니면서 파이프(봉) 부품을 검사하는 단순한 일을 장시간 지루하게 반복해서 해야 하는 이른바 지옥 노동을 경험했다. 그런 경험은 격렬한 감정으로 읊조리듯 부르는 가사 'Because you see it's the monotony that's got to me 왜냐면 그건 단조롭기 짝이 없었거든/Every afternoon like the last one 매일 오후가 그 전날과 똑같아/Every afternoon like a rerun 매일 똑같은 오후가 되풀이되지'에도 담겨 있다.

 

작곡 파트너 리처드 솔과 패티 스미스

Patti Smith - Piss Factory

 

스미스는 노래 막바지에 이르러 'I'm going to be somebody, I'm going to get on that train, go to New York City 난 대단한 사람이 될 거야. 난 그 기차를 잡아타고 뉴욕에 갈 거야/And I'm going to be so big, I'm going to be a big star and I will never return 난 정말 크게 될 거야, 대스타가 되어 다시는 여기 돌아오지 않을 거야'라고 다짐한다. 결국 스미스는 그런 경험에도 불구하고 꿈을 포기하지 않겠다던 자신과의 약속을 지킨다.

 

싱글 'Piss Factory(팩토리)'

Patti Smith - Piss Factory

 

1989년에 음악 평론가 데이브 마쉬(Dave Marsh)는 'Piss Factory'를 역대 최고의 싱글 1001곡 목록에 올렸다. 로버트 다이머리(Robert Dimery)는 이 노래를 '죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 1001' 목록에 올렸다.

 

컴필레이션 앨범 'Land' 슬리브

Patti Smith - Piss Factory

 

다이머리는 'Piss Factory'에 대해 "강한 개성의 소유자이자 파워풀한 퍼포머였던 스미스는 스스로를 싱어이자 시인, 작가로 여겼다. 하지만 이 노래가 지녔던 카타르시스적 파워의 급습에 대항할 준비가 되어 있었던 자는 아무도 없었다. 이 곡은 진정 음악 역사상 가장 위대한 B사이드 싱글 중 하나이고, 있는 대로 다 까발려보자는 시(애매모호하고 방종한 가사들과 정반대다)와 롹앤롤이 만나 이룬 가장 성공적인 조화 중 하나라고 할 수 있다... 리처드 솔의 기막힌 재즈조 피아노 위로 스미스는 단조로운 말투로 과거를 회상하기 시작한다. 그녀의 말에서는 강한 리듬감과 비트족적 영향이 느껴진다."고 평했다.

 

Patti Smith(패티 스미스) - Piss Factory(피스 팩토리)

 

Sixteen and time to pay off 16살 그리고 성과를 올려야 할 시간/I get this job in a piss factory 난 오줌공장에서 일을 구해/Inspecting pipes 파이프(봉) 검사/Forty hours 40시간/Thirty-six dollars a week 주급 36달러(2023년 12월 10일 환율 4만7,520원)/But it's a pay-check, Jack 하지만 그건 급료잖아, 잭

 

So hot in here, hot like Sahara 여긴 너무 더워, 사하라 사막처럼 뜨겁지/You could faint from the heat 당신은 더위에 기절할 수도 있어/But these bitches are just too lame to understand 하지만 여기 직공들이 이해하기엔 너무 변변찮고 어설퍼/Too goddamned grateful to get this job 이런 직업을 얻게 된 것만도 너무 감사해 하지/To know they're getting screwed up the ass 그들이 엉덩이를 망쳐 놓고 있다(바보로 만든다)는 걸 알려나

 

All these women 이 여자들 다/They got no teeth, or gum, or cranium 그들은 치아도, 잇몸도, 두개골도 없어/And the way they suck hot sausage 뜨거운 소시지는 빨아먹지

 

But me? 그러는 난?/Well, I wasn't saying too much neither 뭐, 나도 너무 많은 말을 한 건 아냐/I was more a school girl 난 여학생에 가까왔지/Hard-working asshole 열심히 공부(일)만 하던 인간/I figured I was speedo motorcycle 난 내가 스피도 오토바이인 줄 알았어/I had to earn my dough 난 돈을 벌어야만 했어/Had to earn my dough 돈을 벌어야만 했다고

 

But no, you got to 하지만 안돼, 당신은 그래야만 해/You got to relate, babe 당신은 관계를 맺어야 해, 자기야/You got to find the rhythm within 당신 내면의 리듬을 찾아야 해

 

Floor boss slides up to me and he says "Hey sister 플로어 보스가 슬며시 다가와서는 "안녕 언니/You're just moving too fast 당신은 너무 빨리 움직이고 있어/You're screwing up the quota. You're doing your piece work too fast 할당량을 망치고 있어. 당신은 일을 너무 빨리 하고 있다고/Now you get off your Mustang, Sally, 이제 머스탱에서 내려, 샐리/You ain't going nowhere 당신은 아무데도 못 갈 거야/You ain't going nowhere. 아무데도 못 갈 거라고"라고 말했지

 

I laid back, I get my nerve up 나는 누워버렸어, 용기를 냈지/I take a swig of Romilar 난 로밀라를 한 모금 마시고/And walk up to hot shit Dot Hook 그리고 뜨거운 닷 훅(Dot Hook)으로 걸어가/And I say 그리고 말하지/"Hey "헤이/Hey sister 안녕 언니/It don't matter whether I do labor fast or slow 내가 일을 빨리 하든 느리게 하든 상관없어/There's always more labor after." 그 후에는 항상 더 많은 노동력이 필요하니까"라고 말했지

 

She's real Catholic, see 그녀는 진짜 캐슬릭 신자야, 보라구/She fingers her cross 그녀는 십자가를 가리키며/And she says 말하지/"There is one reason "이유는 하나야/There is one reason 이유는 하나라구/You do it my way or I push your face in 당신이 내 방식대로 하거나 아니면 내가 당신 얼굴을 밀어넣지/We knee you in the John if you don't get off your Mustang, Sally 당신이 머스탱에서 내리지 않으면 우린 당신을 존에게 무릎 꿇릴(찌를) 거야, 샐리/If you don't shake it up baby 흔들리지 않으면 자기야/Shake it up baby 흔들어 봐 자기야/Twist and shout" 비틀고 소리쳐"라고/Oh, would I could hear a radio here 아, 여기서 라디오를 들을 수 있을까?/James Brown singing 'I Lost Someone' 제임스 브라운이 부르는 '난 누군가를 잃었어'/Or the Jesters 아니면 (두왑 그룹) 제스터스/And the Paragons 그리고 (자메이카 스카/롹스테디 보컬 그룹) 패러간스/And Georgie Woods, The Guy with the Goods 그리고 라디오 진행자 조지 우즈의 앨범 '구즈와 녀석들'/And Guided Missiles 롹/팝 스튜디오 그룹 커프 링크스(The Cuff Links)의 '유도 미사일'

 

But no 하지만 아냐/I got nothing 난 아무것도 얻지 못했어/No diversion 기분 전환도 못했고/No window 창문도 없어/Nothing here but a porthole in the plaster 석고에 구멍 난 것 말고는 아무것도 없어/In the plaster 석고에/Where I look down, look at Sweet Theresa's convent 내가 내려다보는 곳에선 스윗 테레사 수녀원이 보여/All those nurses, all those nuns 간호사, 수녀들 모두/Scatting round with their blue hoods 파란 두건을 쓰고 주위를 돌아다녀/Like cats in mourning. 상복 입은 여자들처럼

 

Or to me they 아니면 내게 그들은/You know, to me they look pretty damn free down there 있잖아, 내가 보기엔 저 아래 사람들이 정말 자유로워 보여/Down there 저 아래/Not having to press those smooth 부드럽게 하려고 누를 필요가 없어/Not having to smooth those hands against hot steel 뜨거운 강철에 맞서 그 손을 부드럽게 할 필요가 없어/Not having to worry about the in-speed 속도에 대해 걱정할 필요도 없어/The dogma of in-speed labor 과속 노동의 신조/Or then, they're pretty damn free down there 아니면 저 아래는 정말 자유롭잖아/The way they smell 그들의 냄새나는 방식/The way they smell 그들의 방식은 냄새가 나/And here I got to be up here 그리고 난 여기서 올라가야 해/Smelling Dot Hook's midwife sweat 닷 훅의 조산사 땀 냄새나는

 

I would rather smell the way boys smell 난 차라리 남자들 냄새를 맡고 싶어/Oh, those schoolboys 아 저 남학생들/Way their legs flap under the desk in the study hall 그들이 교실 책상 밑에서 다리를 퍼덕이면/That odor rising 올라오는 그 냄새/Roses and ammonia 장미와 암모니아/And the way their dicks droop like lilacs 라일락처럼 고개숙인 그들의 음경/Or the way they smell that forbidden acrid smell 아니면 금지된 아릿한 냄새(를 맡고 싶어)

 

But no 하지만 아냐/I got to 난 해야 해/I got to put clammy lady in my nostril 난 클래미 레이디(clammy lady?)를 내 콧구멍에 넣어야겠어/Her against the wheel 그녀가 반대하는 운전대/Me against the wheel 내가 반대하는 운전대

 

Oh, the in-speed, slow motion inspection 아, 속도, 슬로우 모션 검사/Is driving me insane 날 미치게 만들어/In steel next to Dot Hook 닷 훅 옆 강철로/Oh, we may look the same 오, 우린 똑같아 보일지도 몰라/Shoulder to shoulder 어깨를 맞대고/Sweating 110 degrees 땀 110도

 

But I will never faint 하지만 난 절대 기절하지 않을 거야/I will never faint 난 절대 기절하지 않을 거라고/They laugh and they expect me to faint 그들은 비웃으며 내가 기절할 거라 예상해/But I will never faint 하지만 난 절대 기절하지 않을 거야/I refuse to lose 나는 패배를 거부해/I refuse to fall down 나는 좌절을 거부해/Because, you see 왜냐면, 당신도 알잖아/It's the monotony that's got to me 그건 단조롭기 짝이 없거든

 

Every afternoon like the last one 매일 오후가 그 전날과 똑같아/Every afternoon like a re-run 매일 똑같은 오후가 재방송(되풀이)되지/Next to Dot Hook 닷 훅 바로 옆에서/And yes, we look the same 그리고 그래, 우리는 똑같아 보여/Both pumping steel 양쪽 펌핑 스틸도/Both sweating 둘 다 땀을 흘려

 

But you know she got nothing to hide 하지만 그녀는 숨길 게 아무것도 없다는 걸 알잖아/And I got something to hide here 그리고 나는 여기에 숨길 것이 있어/Called desire. 열망이라고 하지/I got something to hide here 난 여기에 숨길 게 있어/Called desire 열망이라고 하지/And I will get out of here 그리고 난 여기서 나갈 거야

 

You know that fear potion is just about to come 공포의 묘약이 곧 나올 거라는 걸 알잖아/In my nose is the taste of sugar 내 코에선 설탕맛이 나/And I got nothing to hide here 그리고 난 여기서 숨길 게 아무것도 없어/Save desire 열망을 간직해(살려)

 

And I'm going to go 그리고 나는 갈 거야/I'm going to get out of here 난 여기서 나갈 거야/I'm going to get out of here 난 여기서 탈출할 거라고/I'm going to get on that train 난 저 기차를 잡아탈 거야/And I'm going to go on that train 저 기차를 잡아탈 거라고/And go to New York City 그리고 뉴욕에 갈 거야

 

I'm going to be somebody, I'm going to get on that train, go to New York City 난 대단한 사람이 될 거야. 난 그 기차를 잡아타고 뉴욕에 갈 거야/And I'm going to be so big, I'm going to be a big star and I will never return 난 정말 크게 될 거야, 대스타가 되어 다시는 여기 돌아오지 않을 거야

 

Never return 다시는 돌아오지 않을 거야/No, never return to burn at this piss factory 아니, 다시는 이 오줌공장에 돌아와 불살라지지는 않을 거야/And I will travel light 그리고 난 가볍게 여행을 떠날 거야/Oh, watch me now. 오, 지금 나를 봐

 

2023. 12. 10. 林 山

#PattiSmith #PissFactory #Protopunk #RichardSohl