음악 클래식에서 헤비메탈

[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 676] The Sugarhill Gang - Rapper’s Delight

林 山 2024. 2. 7. 22:42

'Rapper's Delight(래퍼스 딜라이트, 래퍼의 기쁨)'는 1980년 2월 7일 발매된 US 힙합 그룹 슈거힐 갱(The Sugarhill Gang)의 셀프 타이틀 데뷔 앨범 6번 트랙이다. 이 트랙은 1979년 9월 16일 앨범보다 먼저 싱글로 커트되어 나왔다. 슈거힐(Sugarhill)은 US 흑인들의 속어로 흑인의 사창가(매음굴) 또는 뉴욕(New York) 시의 할렘(Harlem) 가가 내려다 보이는 부유층 거주 지구를 뜻한다. '갱(gang)'은 '깡패, 조직폭력배' 등의 뜻도 있지만 '패거리, 친구들 무리'라는 뜻도 있다. 

 

슈거힐 갱 공연(2016)

The Sugarhill Gang - Rapper´s Delight (Single Version)

 

'Rapper's Delight'는 다양한 형태의 랩 원형이자 힙합을 대중적으로 널리 알린 곡으로 유명하다. 최초의 힙합 트랙이라는 기록은 몇 달 전 발매된 펑크(funk) 밴드 팻백(The Fatback Band, Fatback)의 'King Tim III(Personality Jock)'에 내줬지만 말이다. 녹음 세션에는 레이블 소유주로 전향한 과거 소울 싱어 실비아 로빈슨(Sylvia Robinson)이 불러모은 3명의 래퍼 마이클 '원더 마이크' 라이트(Michael 'Wonder Mike' Wright, 보컬)와 헨리 '빅 뱅크 행크' 잭슨(Henry 'Big Bank Hank' Jackson, 보컬), 가이 '매스터 쥐' 오브라이언(Guy 'Master Gee' O'Brien, 보컬) 등 슈거힐 갱 멤버, 버너드 롤런드(Bernard Roland 또는 Chip Shearin, 일렉트릭 베이스 기타), 앨버트 피트먼(Albert Pittman 또는 Brian Morgan, 일렉트릭 기타), 몽시 스미스(Moncy Smith, 피아노), 브라이언 호튼(Bryan Horton, 드럼), 실비어 로빈슨(보컬, 바이브러폰) 등이 공식 라인업으로 참여했다. 

 

실비아 로빈슨(1976)

The Sugarhill Gang - Rapper's Delight (Official Music Video)

 

'Rapper's Delight'는 실비아 로빈슨, 마이클 라이트, 헨리 잭슨, 가이 오브라이언, 커티스 '그랜드매스터 카즈' 브라운(Curtis 'Grandmaster Caz' Brown), 버너드 에드워즈(Bernard Edwards), 나일 로저스(Nile Rodgers), 윌리엄 행크쇼(William Hankshaw, uncredited) 등이 공동으로 작곡했다. 로빈슨은 작곡, 보컬, 연주에 이어 제작까지 1인 4역을 맡았다. 에드워즈와 로저스가 작곡 크레딧에 올라간 것은 US 디스코 밴드 쉬크(Chic)의 'Good Times'에서 베이스라인을 가져왔기 때문이다. 쉬크가 저작권 침해로 슈거힐 갱을 고소하겠다고 위협하자 두 사람에게 작곡 크레딧을 부여하는 선에서 합의가 이루어졌다. 

 

엘범 '슈거힐 갱(The Sugarhill Gang)' 표지

The Sugarhill Gang - Rapper's Delight(12" Short Version)

 

'Rapper's Delight'의 장르는 올드-스쿨 힙합(Old-school hip hop), 디스코(disco), 펑크(funk)를 넘나든다. 올드-스쿨 힙합은 힙합이 처음 상업적인 음악으로 만들어지기 시작했던 시기의 힙합을 말한다. 펑크(funk)는 1960년대 중반 주로 흑인 뮤지션들이 소울, 재즈, 리듬 앤 블루스(R&B)의 혼합을 통해 리드미컬하고 춤추기 쉬운 새로운 형태의 음악을 만들면서 나타난 장르다. 러닝 타임은 3분 55초(싱글 버전), 4분 55초(앨범 버전), 5분 5초(7" 싱글 버전), 6분 30초(12" 숏 버전), 7분 7초(롱 싱글 버전), 14분 37초(12" 롱 버전) 등 다양하다. 

 

싱글 'Rapper's Delight(래퍼스 딜라이트)'

The Sugarhill Gang - Rapper's Delight(Long Single Version)

 

팝 칼럼니스트 로버트 다이머리(Robert Dimery)는 "실비아 로빈슨은 3명의 무명 뉴저지주 래퍼들을 고용한 다음 그들로 하여금 브롱크스를 휩쓸고 있던 거리의 사운드를 달콤하게 포장하게 한다. 'Rapper's Delight'은 아티스트와 관객 사이의 주고받기, 무심코 던지는 익살맞은 라이밍(rhyming)에 칙의 디스코 스매시 히트작 'Good Times'에서 가져온 전염성 강한 베이스라인을 재구성해 연주하는 세션 밴드를 결합시켰다. 이 곡은 파티의 시작을 알리는 전염성 강한 트랙으로 이 장르의 첫 명함 'I said a hip-hop, the hippie, the hippie to the hip, hip-hop, and you don't stop the rockin'(내가 말했잖아, 힙-합, 더 히피, 더 히피 투 더 힙, 힙-합, 그리고 흔드는 걸 멈추지 마)'을 제시했다. 뉴욕 라디오는 초반에 이 트랙을 장난 삼아 방송에 내보냈지만, 거기에 담긴 펀치 라인은 강한 지구력을 발휘했다... 슈거힐 갱은 브롱크스 힙합에게 폴리스가 섹스 피스톨즈에게 가졌던 의미를 가진 존재였다. 이 곡이 처음으로 랩을 실은 레코드도 아니었고, 그렇다고 가장 독창적인 레코드도 아니었다. 그러나 이 트랙이 세계적으로 거둔 성공은 도심의 새로운 음악 움직임에 불씨를 당겼다."고 평했다. 

 

가이 '매스터 쥐' 오브라이언

The Sugarhill Gang - Rapper's Delight (Official Video)

 

'Rapper's Delight'는 US 빌보드 핫 100 차트 36위, UK 싱글 차트 3위에 이어 스페인, 네덜란드, 캐나다 차트에서 1위를 차지하는 등 대서양 양안에서 대히트를 쳤다. 벨기에, 프랑스, 노르웨이, 스웨덴, 스위스 차트에서는 2위, 남아공, 서독 차트에서는 3위에 올랐다. 이 곡은 2010년 롤링 스톤(Rolling Stone)의 '역사상 가장 위대한 노래 500곡' 목록에서 251위, VH1의 '가장 위대한 힙합 노래 100곡' 목록에서 2위로 선정됐다. 또, NPR이 선정한 '20세기 가장 중요한 US 음악 작품 100선'에도 포함되었다. 이 노래는 '문화적, 역사적, 미학적으로 중요한' 이유로 2011년 미국 의회 도서관 국립기록등기소에 보존되었다. 2014년 이 음반은 그래미 명예의 전당에 헌액되었다. 

 

The Sugar Hill Gang - Rapper's Delight (Full Version )

 

The Sugarhill Gang(슈거힐 갱) - Rapper's Delight(래퍼스 딜라이트)

 

[Chorus: Wonder Mike]
I said a hip-hop, the hippie, the hippie 내가 힙-합, 히피, 히피라고 말했잖아/To the hip, hip-hop and you don't stop the rockin' 힙으로, 힙합 그리고 흔드는 걸 멈추지 마/To the bang-bang boogie, say up jump the boogie 뱅-뱅 뛰면서 그래, 마구 뛰면서 춤을 춰/To the rhythm of the boogie, the beat 신나는 비트 리듬에 맞춰서

 

[Verse 1: Wonder Mike]
Now, what you hear is not a test, I'm rapping to the beat 지금 니가 듣고 있는 건 테스트가 아냐, 난 비트에 맞춰 랩을 하고 있거들랑/And me, the groove, and my friends are gonna try to move your feet 나, 리듬, 내 친구들이 니 발을 움직이게 할 거야/You see, I am Wonder Mike and I'd like to say hello 너 알잖아, 나 원더 마이크야, 인사를 하고 싶군/A to the black, to the white, the red and the brown, the purple and yellow 저기 흑인, 백인, 홍인(紅人, 아메리카 원주민), 인도인, 보라인, 황인들에게/But first, I gotta bang-bang the boogie to the boogie 하지만 먼저, 뱅-뱅 춤을 춰야지/Say up jump the boogie to the bang-bang boogie 마구 뛰면서 춤을 춰, 뱅-뱅 부기/Let's rock, you don't stop 흔들어보자구, 멈추지 마/Rock the rhythm that'll make your body rock 몸을 흔들게 만드는 리듬에 몸을 맡겨/Well so far you've heard my voice, a but I brought two friends along 지금까지 내 목소리를 들었지만, 난 두 명의 친구를 데리고 왔어/And next on the mic is my man Hank, come on, Hank, sing that song 다음 마이크는 내 친구 행크야, 행크, 그 노래를 불러봐

 

[Verse 2: Big Bank Hank]
Check it out, I'm the C-A-S-AN, the O-V-A and the rest is F-L-Y 들어봐, 나는 카사노바 플라이(카사노바 플라이는 커티스 브라운의 예명)/You see, I go by the code of the doctor of the mix and these reasons I'll tell you why 보다시피 난 믹스 박사라는 코드(암호)로 통해, 그 이유를 말해 주지/You see I'm six foot one and I'm tons of fun and I dress to a tee 보다시피 난 183cm의 키에 엄청 재미있고, 옷도 멋지게 차려입지/You see, I got more clothes than Muhammad Ali and I dress so viciously 있잖아, 난 무하마드 알리보다 옷이 더 많고, 과감하게 입어/I got bodyguards, I got two big cars, that definitely ain't the wack 내겐 경호원도 있고, 대형 차도 두 대 있는데, 그건 뭐 별거 아냐/I got a Lincoln Continental and a sunroof Cadillac 내겐 (부의 상징) 링컨 컨티넨틀과 선루프가 있는 캐딜락이 있어/So after school, I take a dip in the pool, which is really on the wall 그래서 방과 후에는 벽에 붙어 있는 수영장에 몸을 담그고 있지/I got a color TV so I can see the Knicks play basketball 난 컬러 TV가 있어서 닉스의 농구 경기를 볼 수 있어/Hear me talking 'bout checkbooks, credit cards, more money a than a sucker could ever spend 내가 수표, 신용카드에 대해 말하는 걸 들어봐, 난 보통 사람들이 평생 쓸 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 돈이 있지/But I wouldn't give a sucker or a bum from the Rucker, not a dime 'til I made it again 하지만 내가 다시 성공할 때까지 러커로부터 어리버리나 부랑자에게는 한푼도 주지 않을 거야

 

[Chorus: Big Bank Hank]
Everybody go Hotel, motel, whatcha gonna do today? (Say what?) 모두들 호텔, 모텔에 가는 중, 오늘은 뭘 할 거야? (뭐라고?)/'Cause I'ma get a fly girl, gonna get some spank and drive off in a def OJ 왜냐면 난 예쁜 여자를 만나서 엉덩이 좀 만지다가 멋진 OJ를 타고 떠날 거거든/Everybody go Hotel, motel, Holiday Inn 모두들 호텔, 모텔, 홀리데이 인으로 가자/You see, if your girl starts acting up, then you take her friend 있잖아, 만약 니 여자가 말을 안들으면, 그녀 친구를 노려

 

[Post-Chorus: Big Bank Hank]
A Master Gee, a my mellow? 나의 멜로 매스터 쥐?/It's on you so what you gonna do? 그건 너한테 달렸어, 어쩔거야?

 

[Verse 3: Master Gee]
Well it's on and on and on, on and on 글쎄, 그건 계속, 계속, 계속, 계속되고 있어/The beat don't stop until the break of dawn 새벽이 올 때까지 비트는 멈추지 않아/I said a M-A-S, a T-E-R, a G with a double E 난 매스터 쥐야, G에 E 두 개가 붙지/I said I go by the unforgettable name of the man they call the Master Gee 그들이 매스터 쥐라고 부르는 내 이름은 쉽게 잊어버릴 수 없어/Well, my name is known all over the world 저기, 내 이름은 전 세계적으로 유명하다고/By all the foxy ladies and the pretty girls 모든 여우 같은 여자들과 예쁜 여자들 사이에서 말야/I'm going down in history 난 역사에 길이 남을 거야/As the baddest rapper there ever could be 역대 최악의 래퍼로 말야/Now I'm feeling the highs and you're feeling the lows 난 기분이 좋은데 넌 기분이 좋지 않은 것 같아/The beat starts getting into your toes 비트가 네 발가락에 닿기 시작하네/You start popping your fingers and stomping your feet 넌 손가락을 퉁기고 발을 구르기 시작하네/And moving your body while you're sitting in your seat 앉아 있는데도 네 몸이 움직여/And then damn, you start doing the freak 그리고, 넌 곧 괴짜처럼 움직이기 시작해/I said damn, a right outta your seat 있잖아, 당장 자리를 박차고 나가라고/Then you throw your hands high in the air 손을 높이 올려/You're rocking to the rhythm, shake your derriere 리듬에 맞춰 몸을 흔들어, 엉덩이도 흔들어/You're rocking to the beat without a care 신경쓰지 말고 비트에 맞춰 흔드는 거지/With the sure-shot MCs for the affair 일(음악)을 맡은 확실한 MC들과 함께/Now, I'm not as tall as the rest of the gang 난 나머지 친구들처럼 키가 크진 않아/But I rap to the beat just the same 하지만 난 비트에 맞춰 랩을 하는 수준은 같은 급이야/I got a little face and a pair of brown eyes 얼굴은 작고 눈은 갈색이야/All I'm here to do ladies is hypnotize 내가 여기 온 건 여자들에게 최면을 걸기 위해서지/Singing on and on and on, on and on 노래해 계속해, 계속, 계속하라구/The beat don't stop until the break of dawn 새벽이 올 때까지 비트는 멈추지 않아/A singing on and on and on, on and on 노래해 계속해, 계속, 계속하라구/Like a hot ready to pop the pop the pop dibbie dibbie 팝(탄산음료)을 터뜨릴 준비가 된 핫한 것처럼, 팝 디비 디비/Pop the pop, pop, you don't dare stop 팝 더 팝, 팝, 넌 감히 멈추지 못할 거야/A come alive, y'all gimme what you got 모두 살아나라구, 너네가 가진 걸 다 내놔/I guess by now you can take a hunch 지금쯤이면 감을 잡을 거야/And find that I am the baby of the bunch 이 무리에서 난 아기와 같다고/But that's okay, I still keep in stride 하지만 괜찮아, 난 아직도 계속 나아가고 있어/'Cause all I'm here to do is just a wiggle your behind 왜냐면 내가 여기서 하려는 건 단지 네 뒤를 흔드는 것 뿐이니까/Singing on and on and on, on and on 노래해 계속해, 계속, 계속하라구/The beat don't stop until the break of dawn 새벽이 올 때까지 비트는 멈추지 않아/A singing on and on and on, on and on 노래해 계속해, 계속, 계속하라구/Rock-rock, y'all, a get on the floor 흔들고 흔들고, 모두 무대로 올라와

 

[Chorus: Master Gee]
I'm gonna freak ya here, I'm gonna freak you there 여기저기서 너를 놀라게 해줄게/I'm gonna move you outta this atmosphere 널 이 분위기에서 꺼내줄게

 

[Post-Chorus: Master Gee]
'Cause I'm one of a kind and I'll shock your mind 왜냐면 난 아주 특별한 사람이고, 네게 충격을 줄 거니까/I'll put the jig-jig-jiggles in your behind 난 네 뒤에서 흔들 흔들 흔들거야/I said a 1-2-3-4, come on, girls, a get on the floor 내가 1-2-3-4라고 말했지, 어서, 아가씨들, 무대로 올라와/A come alive, y'all, a gimme what ya got 살아나라구, 너네가 가진 거 다 내놔/'Cause I'm guaranteed to make you rock 왜냐면 난 너네들 확실히 흔들게(즐겁게) 만들 거니까/I said 1-2-3-4, tell me Wonder Mike what are you waiting for? 내가 1-2-3-4라고 했잖아, 나 원더 마이크한테 말해봐, 뭘 기다리고 있는 거야? 

 

[Chorus: Wonder Mike]
Said a hip-hop, the hippie to the hippie/The hip, hip-a-hop and you don't stop rockin'/To the bang-bang, the boogie, say up jump the boogie/To the rhythm of the boogie, the beat

 

[Verse 4: Wonder Mike]
A-skiddlee bebop, we rock a scooby doo 스키들 비밥, 우리 흔들어 스쿠비 두/And guess what, America, we love you 그거 알아? 우린 어메리커를 사랑해/A 'cause ya rock and a roll with a so much soul 왜냐면 넌 영혼이 충만한 락앤롤이거든/You could rock 'til you're hundred and one years old 넌 백한 살이 될 때까지 흔들(즐길) 수 있어/I don't mean to brag, I don't mean to boast 난 허풍도 아니고, 자랑하려는 것도 아니야/But we're like hot butter on a breakfast toast 하지만 우린 아침 토스트에 바른 뜨거운 버터와도 같아/We rock it up, a baby bubba 우리 흔들자, 베이비 버바/Baby bubba to the boogie, the bang-bang, the boogie 베이비 부바부터 부기까지, 뱅-뱅, 부기/To the beat, beat, it's so unique 비트에 맞춰, 비트, 정말 특이해/Come on, everybody, and dance to the beat 자, 모두들 비트에 맞춰 춤을 춰 

 

[Instrumental Bridge]

 

[Chorus: Wonder Mike]
A hip-hop, the hippie, the hippie/To the hip, hip-hop and you don't stop/A rock it out, baby bubba, to the boogie, the bang-bang 신나게 즐겨봐, 베이비 버바, 부기, 뱅-뱅/The boogie to the boogie, the beat 신나는 비트에 맞춰 춤을 춰

 

[Verse 5: Wonder Mike]
I say I can't wait 'til the end of the week 난 이번 주말까지 기다릴 수 없어/When I'm rapping to the rhythm of a groovy beat 흥겨운 비트 리듬에 맞춰 랩을 할 때/An attempt to raise your body heat 너네들 체온을 올리려고 하잖아/A just blow your mind so a that you can't speak 너네들 마음을 날려 줄게, 말도 못하게/A do a thing, but a rock and shuffle your feet 뭐라도 하라고, 흔들면서 셔플 스텝을 밟아/And let it change up to a dance called the freak 그리고 괴상한 춤으로 바꿔보자/And when ya finally do come into your rhythmic beat 마침내 네가 리드미컬한 비트에 들어왔을 때/Rest a little while so ya don't get weak 잠시 쉬어, 약해지지 않도록/I know a man named Hank 나는 행크라는 사람을 알지/He has more rhymes than a serious bank 그는 진짜 은행보다 더 많은 라임을 갖고 있어/So come on, Hank, a sing that song 자, 행크, 그 노래를 불러 봐/A to the rhythm of the boogie, the bang-bang, the bong 부기, 뱅-뱅, 봉 리듬에 맞춰

 

[Verse 6: Big Bank Hank]
Well, I'm Imp the Dimp, the ladies pimp 자, 난 왈패 딤프, 숙녀 포주야/The women fight for my delight 여자들은 내 기쁨을 위해 서로 싸우지/But I'm the grandmaster with the three MCs 하지만 난 세 명의 MC를 둔 그랜드마스터야/That shock the house for the young ladies 그 집은 젊은 여자들에게 충격을 줄 거야/And when you come inside, into the front 너네가 안으로 들어와, 앞으로 오면/You do the freak, spank, and do the bump 미친 듯이, 몸을 치면서 막 뛰어/And when the sucker MCs try to prove a point 어리버리한 MC들이 자기 주장을 펼치려고 할 때/We're treacherous trio, a with a serious joint 우리는 위험한 3인조, 진지한 관계를 갖고 있어/A from sun to sun and from day to day 해가 뜨고 다시 뜰 때까지, 낮에서 낮까지/I sit down and write a brand new rhyme 난 앉아서 새로운 라임을 써/Because they say that miracles never cease 왜냐면 기적은 멈추지 않는다고들 하잖아/I've created a devastating masterpiece 난 엄청난 걸작을 만들어 냈지/I'm gonna rock the mic 'til you can't resist 네가 저항할 수 없을 때까지 마이크를 흔들 거야/Everybody, I say it goes like this 여러분, 이런 식으로 흘러간다니까/Well, I was coming home late one dark afternoon 글쎄, 난 어느 어두운 오후 늦게 집에 돌아오던 중이었어/Reporter stopped me for a interview 기자가 인터뷰를 요청하더군/She said she's heard stories and she's heard fables 그녀는 온갖 이야기, 일화를 들었다고 했지/That I'm vicious on the mic and the turntables 내가 마이크와 턴테이블 앞에서는 공격적이라고/This young reporter, I did adore 나는 이 젊은 기자가 정말 좋았어/So I rocked a vicious rhyme like I never did before 그래서 난 전에는 한 번도 해본 적 없는 쎈 라임을 썼지/She said, "Damn, fly guy, I'm in love with you 그녀는 말했지, "이런, 멋쟁이, 난 당신을 사랑해요/The Casanova legend must have been true" 카사노바 전설은 사실이었군요"/I said, "By the way, baby, what's your name?" 난 말했지, "그런데, 자기 이름이 뭐야?"/Said "I go by the name Lois Lane" "로이스 레인이요."라더군/And you could be my boyfriend, you surely can 그러면서 "내 남자친구로 딱 맞아요" 하더라고/Just let me quit my boyfriend called Superman 이전 남자친구 슈퍼맨과는 헤어져야겠대/I said, "He's a fairy, I do suppose 난 말했지 "그는 요정이겠지, 내 생각에/Flying through the air in pantyhose 팬티스타킹을 입고 공중을 날아다니는/He may be very sexy or even cute 그는 매우 섹시할 수도, 심지어 귀여울 수도 있어/But he looks like a sucker in a blue and red suit" 그런데 그는 파랗고 빨간색 옷을 입은 바보 같아 보여"/I said, "You need a man who's got finesse 난 또 말했어, "넌 제대로 기교를 아는 남자가 필요해/And his whole name across his chest 이름을 가슴에 크게 새기고/He may be able to fly all through the night 그 사람은 밤새도록 날아다닐 수 있을지도 몰라/But can he rock a party 'til the early light? 하지만 그가 새벽까지 파티를 열 수 있을까?/He can't satisfy you with his little worm 넌 그의 작은 물건에 만족 못 해/But I can bust you out with my super sperm" 하지만 난 내 슈퍼 정자로 널 뻑가게 해줄 수 있어"/I go do it, I go do it, I go do it, do it, do it 난 하러 가, 하러 가, 하러 가, 하러, 하러 간다구/An' I'm here and I'm there, I'm Big Bank Hank, I'm everywhere 난 여기, 저기에 있는 거물 행크, 어디든 있지/A just throw your hands up in the air 그냥 공중으로 손을 올려봐/And party hardy like you just don't care 당신처럼 파티에 열심인 사람은 전혀 신경 쓰지 않는 것 같아/Let's do it, a don't stop, y'all, a tick a tock, y'all, you don't stop 해보자, 멈추지 마, 너네들, 틱톡, 너네들, 멈추지 마

 

[Chorus: Big Bank Hank]
It go, "Hotel, motel, a what you gonna do today?" (Say what?)/'Cause I'm gon' get a fly girl, gonna get some spank and drive off in a def OJ/Everybody go, "Hotel, motel, Holiday Inn"/You see, if your girl starts acting up, then you take her friend

 

[Post-Chorus: Big Bank Hank]
I say skip, dive, what can I say? 있잖아 뛰어, 다이빙해, 뭐라고 말해야 할까?/I can't fit 'em all inside my OJ 내 OJ에는 다 못 탈 거 같아/So I just take half and bust them out 그래서 반만 데리고 부스트 아웃(bust out)시켜버릴 거야/I give the rest to Master Gee so he could shock the house 나머진 매스터 쥐에게 줘야지, 이 하우스에 충격을 주도록

 

[Verse 7: Master Gee]
It was twelve o'clock a one Friday night 어느 금요일 밤 12시였어/I was rocking to the beat and feeling alright 난 비트에 맞춰 몸을 흔들고 있었어, 기분도 괜찮았지/Everybody was dancing on the floor 모두가 플로어에서 춤을 추고 있었어/Doing all the things they never did before 전에는 하지 않았던 행동들을 하면서/And then this fly, fly girl with a sexy lean 그때 어떤 멋진 여자가 섹시한 자태로/She came into the bar, she came into the scene 술집으로 들어왔어, 그 현장 속으로/As she traveled deeper inside the room 그녀가 술집 안쪽으로 더 깊이 들어갈 때/All the fellas checked out her white Sassoons 친구들 모두 그녀의 흰색 사순(옷)을 확인했지/She came up to the table, looked into my eyes 그녀는 테이블로 다가와 내 눈을 바라보았어/Then she turned around and shook her behind 그러더니 바로 그녀는 돌아서서 엉덩이를 흔들더군/So I said to myself, its time for me to release 그래서 나는 스스로에게 말했어, "이제는 선보일 때야/My vicious rhyme I call my masterpiece 내 걸작이라 불리는 엄청난 라임을/And now people in the house, this is just for you 하우스에 모인 사람들 (중에서도), 이건 너만를 위한 거야/A little rap to make you boogaloo 약간의 랩만으로도 널 부걸루를 추게 만들지/Now, the group ya hear is called Phase 2 네가 듣고 있는 그룹은 페이스 투(Phase Two)라는 거야/And let me tell ya something we're a hell of a crew 그리고 한 가지 말해 줄게, 우린 대단한 크루야/Once a week we're on the street 일주일에 한 번, 우린 거리로 나가/Just a cutting the jams and making it freak 거리낌없이 자유롭게 한바탕 놀지/For you to party, got to have the moves 네가 파티를 하려면, 자리를 옮겨야 해/So we'll get right down and give you a groove 그럼 우린 바로 내려가서 너에게 그루브를 선사할 거야/For you to dance you got to be hype 춤을 추려면 미쳐야 해/So we'll get right down and make ya rock 그럼 우린 바로 내려와서 널 흔들게 만들 거야/Now the system's on and the girls are there 이제 시스템은 켜져 있고 여자들도 거기에 있어/You definitely have a rocking affair 넌 확실히 파티(rocking affair, 롹 바람)를 즐기고 있군/But let me tell ya something, there's still one fact 하지만 한 가지 말해 줄게, 아직 한 가지 사실이 남아 있어/That to have a party, got to have a rap 파티를 하려면 랩을 해야 해/So when the party's over you're making it home 파티가 끝나면 집으로 돌아가/And trying to sleep before the break of dawn 새벽이 오기 전에 잠을 자려고 노력할 거야/And while ya sleeping, you start to dream 자고 있는 동안 넌 꿈을 꾸기 시작하겠지/And thinking how ya danced on the disco scene 디스코 씬에서 얼마나 (멋지게) 춤을 췄는지 생각해보면/A name appears in your mind 네 머릿속에 이름이 떠오를 거야/Yeah, a name you know that was right on time 그래, 제시간에 나타났던 니가 아는 그 이름 말이야/It was Phase 2 a just a doing the do 그건 바로 페이스 투였어/Rocking ya down 'cause ya know we could 널 즐겁게 해주고 있어, 왜냐면 알잖아, 우린 그럴 힘이 있으니까/To the rhythm of the beat that makes ya freak 널 미치게 만드는 비트 리듬에 맞춰/A come alive, girls, a get on your feet 살리고, 아가씨들, 일어나/To the rhythm of the beat, to the beat, the beat 비트 리듬에 맞춰, 비트에, 비트/To the double beat-beat that it makes ya freak 널 미치게 만드는 비트, 더블 비트에 맞춰/To the rhythm of the beat that says you go on 비트 리듬에 맞춰, 계속하란 소리 들리지/On and on until the break of dawn 새벽이 올 때까지 계속해/Now I got a man coming on right now 지금 또 한 사람이 오고 있어/He's guaranteed to throw down 그는 전력투구할(쓰러지게 만들) 거라고 보장하지/He goes by the name of Wonder Mike 그는 원더 마이크라고 해/A come on, Wonder Mike, do what ya like 어서 와, 원더 마이크, 맘껏 해보라고

 

[Verse 8: Wonder Mike]
I say, like a can of beer that's sweeter than honey 있잖아, 꿀보다 더 달콤한 맥주 한 캔처럼/Like a millionaire that has no money 돈 없는 백만장자처럼/Like a rainy day that is not wet 젖지 않는 비 오는 날처럼/Like a gambling fiend that does not bet 돈을 걸지 않는 도박꾼처럼/Like Dracula without his fangs 송곳니 없는 드라큘라처럼/Like the boogie to the boogie without the boogie-bang 부기-뱅 없는 부기 투 더 부기처럼/Like collard greens that don't taste good 맛 없는 칼러드 그린처럼/Like a tree that's not made out of wood 목질이 없는 나무처럼/Like going up and not coming down 올라가서 내려오지 않는 것처럼/Is just like the beat without the sound, no sound 꼭 사운드 없는 비트 같아, 사운드가 없어/To the beat, beat, ya do the freak 비트에 맞춰, 비트, 미쳐 봐/Everybody just rock and dance to the beat 모두들 비트에 맞춰 흔들고 춤을 춰/Have you ever went over a friend's house to eat 친구 집에 밥 먹으러 가본 적 있어?/And the food just ain't no good? 음식이 별로였던 적은?/I mean the macaroni's soggy, the peas are mushed 마카로니는 눅눅하고 완두콩은 흐물흐물하며/And the chicken tastes like wood 닭고기는 나무 씹는 맛이 나는 것 같은 경우 말이야/A so you try to play it off like you think you can 그래서 넌 가능하면 그 상황에서 벗어나려고 하지/By saying that you're full 배가 부르다는 등의 핑계로/And then your friend says, "Mama, he's just being polite 그러면 친구가 "엄마, 그냥 인사치레로 그러는 거야/He ain't finished, uh-uh, that's bull" 아직 끝나지 않았어, 어-어, 그거 헛소리야"/A so your heart starts pumping and you think of a lie 그래서 넌 심장이 뛰기 시작하고 거짓말을 생각하지/And you say that you already ate 그리고 넌 말하지, 이미 먹었다고/And your friend says, "Man, there's plenty of food" 그럼 네 친구는 말하지, "이봐, 음식은 충분해"/So you pile some more on your plate 그래서 넌 접시에 음식을 더 담지/But while the stinky food's steaming, your mind starts to dreaming 하지만 악취가 나는 음식이 김이 나는 동안, 니 마음은 꿈을 꾸기 시작하지(딴 생각을 한다는 뜻)/Of the moment that it's time to leave 떠나야 할 순간/And then you look at your plate and your chicken's slowly rotting 그러다가 접시를 보니 닭고기가 천천히 상해 가네/Into something that looks like cheese 치즈처럼 보이는 형태로/Oh, so you say that's it, I got to leave this place 그래서 넌 말하지, "됐어, 나 이제 갈 거야"/I don't care what these people think 난 이 사람들이 어떻게 생각하든 상관없어/I'm just sitting here making myself nauseous 여기 앉아 있으니 속만 메스꺼워/With this ugly food that stinks 냄새가 나는 역겨운 음식들/Oh, so you bust out the door while it's still closed 그래서 넌 닫힌 문을 열고 줄행랑을 치지/Still sick from the food you ate 아직도 먹은 음식 때문에 속이 안 좋아/And then you run to the store for quick relief 그래서 넌 빨리 나아지기 위해 가게로 달려가/From a bottle of Kaopectate 카오펙테이트(소화제) 한 병을 사지/And then you call your friend a two weeks later 그리고 2주 후에 넌 친구에게 전화를 걸지/To see how he has been 그가 어떻게 지냈는지 알아보려고/And he says "I understand about the food 그가 말하네, "난 음식에 대해서는 이해해/Baby bubba, but we're still friends" 친구야, 하지만 우린 여전히 친구잖아"

 

[Chorus: Wonder Mike]
A with a hip-hop, the hippie to the hippie/The hip, hip-hop and you don't stop the rockin'/To the bang-bang boogie, say up jump the boogie/To the rhythm of the boogie, the beat

 

[Post-Chorus: Wonder Mike]
I said, "A Hank, a can ya rock? 내가 말했지, "행크 너도 흔들어 볼래?/Can ya rock to the rhythm that just don't stop? 멈추지 않는 리듬에 맞춰 흔들어 볼래?/A can ya hip me to the shoobie doo?" 날 슈비 두(shoobie doo)로 힙하게 해줄래?"/I said, "A come on, make, m-make the people move" 말했잖아, "어서, 사람들을 움직이게 해봐, 해보라고"

 

[Verse 9: Big Bank Hank]
I go toot the horns and then ring the bell 난 나팔을 불고 종을 울리지/Because I am the man with the clientele 왜냐면 난 추종자와 함께하는 사나이니까/And if ya ask me why I rock so well 그리고 내가 왜 그렇게 잘 노는지(흔드는지) 묻는다면/I'm Big Bank, I got clientele 나 빅 뱅크야, 추종자가 있지/And from the time I was only six years old 난 여섯 살 때부터/I never forgot what I was told 내가 들은 걸 결코 잊지 않았어/It was the best advice that I ever had 내가 들은 건 최고의 조언이었어/It came from my wise dear old dad 그건 현명하고 사랑하는 아빠로부터 온 거지/He said, "Sit down, punk, I wanna talk to you 아빠는 말했어, "앉아라 아들아 얘기하고 싶은 게 있단다/And don't say a word until I'm through 그리고 내가 끝날 때까지 아무 말도 하지 마라/Now there's a time to laugh, a time to cry (살아가면서) 웃을 때도 있고 울어야 할 때도 있어/A time to live and a time to die 삶의 시간이 있는가 하면 죽을 때도 있지/A time to break and a time to chill 긴장해야 할 때도 있고 느긋할 때도 있어/To act civilized or act real ill 문명인처럼 행동해야 할 때도 있고 진짜 나쁜 행동울 할 때도 있지/But whatever ya do in your lifetime 하지만 네가 살아가면서 무엇을 하든/Ya never let a MC steal your rhyme" MC가 너의 라임을 훔치는 것을 절대 용납하면 안 된다"/So from '66 to this very day 그러니까 66년부터 지금까지/I'll always remember what he had to say 나는 아빠가 했던 말을 항상 기억할 거야/So when the sucker MCs try to chump my style 그래서 멍청한 MC들이 내 스타일을 씹으려고 하면/I let them know that I'm versatile 내가 다재다능하다는 걸 그들에게 깨닫게 해 주겠어/I got style, finesse and a little black book 내겐 스타일, 기교, 작은 검은색 책이 있어/That's filled with rhymes and I know you wanna look 그건 라임으로 가득 차 있고 네가 보고 싶어하는 걸 알아/But the thing that separates you from me 하지만 너와 나를 갈라놓는 건/And that is called originality 독창성(개성)이라는 거지/Because my rhymes are on from what you've heard 왜냐면 나의 라임은 니가 들었던 것과는 차원이 달라/I didn't even bite, not a god d--m word 난 단 한 단어(라임)도 베낀 게 없어/And I say a little more later on tonight 그리고 오늘 밤 조금 더 말해 주지/So the sucker MCs can bite all night 어리버리 MC들이 밤새도록 물어뜯게/A tick a tock, y'all, a beat-beat y'all 틱 톡 너네들, 비트 비트 너네들/A lets rock, y'all, ya don't stop 흔들어 보자, 너네들, 멈추지 마

 

[Chorus: Big Bank Hank]
It go, "Hotel, motel, a whatcha gonna do today?" (Say what?)/'Cause I'ma get a fly girl, gonna get some spank, and drive off in a def OJ/Everybody go, "Hotel, motel, Holiday Inn"/You see, if your girl starts acting up, then you take her friends

 

[Post-Chorus: Big Bank Hank]
A like that, y'all, a to the beat, y'all 그렇게, 너네들, 비트에 맞춰, 너네들/A beat-beat, y'all, ya don't stop 비트 비트, 너네들, 멈추지 마/A Master Gee, am I mellow? 매스터 쥐, 내가 말랑말랑한가?/It's on you, so whatcha gonna do? 그건 네 몫이야, 그래서 어쩌겠어?

 

[Verse 10: Master Gee]
Well, like Johnny Carson on the late show 뭐, 늦은 시간대 쇼에 나온 사회자 자니 카슨처럼/A like Frankie Crocker in stereo 마치 스테레오의 DJ 프랭키 크로커(Frankie Croker)처럼/A like the Bar-Kays singing "Holy Ghost" '홀리 고스트(Holy Ghost, 聖神)'를 부르는 펑크 밴드 바 케이스(The Bar-Kays)처럼/The sounds I throw down, a they're played the most 지금 내가 던지는 사운드는 가장 많이 연주되지(인기있지, 유명하지)/Just a like my man, a Captain Sky 내 친구 펑크(Funk) 뮤지션 캡틴 스카이처럼/Whose name he earned with his super sperm 그는 슈퍼 정자로 이름을 얻었지/We rock and we don't stop 우린 흔드는 걸 멈추지 않아/A get off, y'all, I'm here to give you whatcha got 일어나, 난 여기 있지, 너네가 원하는 걸 주려고/A to the beat that it makes you freak 널 미치게 만드는 비트에 맞춰/And come alive girl, a get on your feet 살려 봐 아가씨들, 일어나라고/A like a Perry Mason without a case 사건 없는 페리 메이슨(탐정소설 주인공)처럼/Like Farrah Fawcett without her face 얼굴 없는 패러 포셋처럼(1970년대 핀업걸, '미녀삼총사' 탐정 질 먼로 역을 맡으면서 유명해짐)/Like the Bar-Kays on the mic 마이크를 잡은 펑크 밴드 바-케이스(Bar-Kays)처럼/Like getting right down for you tonight 오늘밤 바로 널 위해 달려가는 것처럼/Like moving your body so ya don't know how 어떻게 하는지도 모르지만 네 몸이 움직이는 것처럼/Right to the rhythm and throw down 리듬에 맞춰 제대로 던질 거야(들려줄 거야)/Like coming alive to the Master Gee 매스터 쥐가 살리는 것처럼/The brother who rocks so viciously 몹시 사악하게 흔드는 녀석이지/I said the age of one, my life begun 내가 말했지, 한 살 때 내 삶이 시작됐다고/At the age of two, I was doing the do 2살 때부터 난 지금처럼 하고 있었어/At the age of three, it was you and me 세 살 때는 너와 난/Rocking to the sounds of the Master Gee 매스터 쥐의 사운드에 맞춰 흔들었지/At the age of four, I was on the floor 네 살 때 난 무대에 섰어/Giving all the freaks what they bargained for 괴짜들이 원하던 걸 주면서/At the age of five, I didn't take no jive 다섯 살 때 난 거짓말(허튼소리)을 하지 않았어/'Cause with the Master Gee, it's all the way live 왜냐면 매스터 쥐와 함께라면 항상 생방송이니까(활기차니까)/At the age of six, I was a picking up sticks 6살 때 난 집짓기 놀이 나무빼기를 하고 있었지/Rapping to the beat, my stick was fixed 비트에 맞춰 랩을 하면서 집짓기 놀이 나무빼기는 고쳐졌어(관뒀어)/At the age of seven, I was rocking in heaven 7살 때 난 천국에서 흔들고 있었어/Don't ya know I went off? 내가 잘 나간 걸 몰랐어?/I gotta run on down to the beat, you see 난 비트에 맞춰 달려야 해, 너도 알잖아/Getting right on down, making all the girls 바로 내려와서 모든 여자들을 사로잡아/Just take off their clothes to the beat, the beat 그냥 비트에 맞춰 옷을 벗겨, 비트(에 맞춰)/To the double beat-beat that makes you freak 너를 미치게 하는 비트, 더블 비트에 맞춰/At the age of eight I was a really great 8살 때 난 정말 대단했어/'Cause every night, you see, I had a date 왜냐면 난 매일 밤 데이트를 했거든/At the age of nine I was a right on time 9살 때 난 시간에 정확했지/'Cause every night I had a party rhyme 왜냐면 난 매일 밤 파티 라임을 틀었거든/We're going on and on, and on, on and on 우리는 계속, 계속, 계속할 거야/The beat don't stop until the break of dawn 새벽이 올 때까지 비트는 멈추지 않아/A saying on and on, and on, on and on 계속, 계속, 계속해/Like a hot buttered the pop the pop the popcorn 팝 팝 팝콘에 뜨거운 버터가 발라진 것처럼/A going on and on, and don't ya dare stop 계속, 계속, 계속하라고/A rock-rock, y'all, a gimme what ya got 흔들고-흔들고, 너네들 갖고 있는 거 좀 줘봐/'Cause I'm a hell of a man when I'm on the mic 왜냐면 난 마이크를 잡으면 대단한 사람이거든/And I am the definite freak's delight 난 확실히 괴짜의 기쁨이야/I'm a hell of a man when I'm on the mic 난 마이크를 잡으면 대단한 사람이야/I am the definite freak's delight 난 확실히 괴짜의 기쁨이야/They call me the Master Gee, you see 사람들은 나를 매스터 쥐라고 불러/The brother who rocks so viciously 사악하게(무자비하게) 흔들어대는(랩을 하는) 친구

 

[Outro: Master Gee]
I'm gonna move ya here, I'm gonna move ya there/I'm gonna move you outta this atmosphere/'Cause I'm one of a kind and I'll shocks your mind/I'll put the t-t-tickets in your behind/Said, just rock it to the east and move it to the west/Move it toward the lady you love-love the best/Master Gee, get it on/Taggin' all the girls, goin' down/(Gimme time, I'ma shock your mind)/(A come and jig-jig-jigglin' your behind)

 

2024. 2. 7. 林 山.

#TheSugarhillGang #RappersDelight #Rap #Hiphop