음악 클래식에서 헤비메탈

[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 403] Lucio Battisti(루치오 바티스티) - Il mio canto libero(일 미오 깐또 리베로)

林 山 2022. 9. 20. 22:13

'Il mio canto libero'(My Free Song, 나의 자유가)는 이탈리아 싱어송라이터 루치오 바티스티(Lucio Battisti)가 작곡하고, 작사가 모골(Mogol)이 노랫말을 지은 노래다. 바티스티는 이 노래를 취입해서 동명의 앨범 8번 트랙에 수록했다. 

 

루치오 바티스티

Lucio Battisti - Il mio canto libero

 

싱글 'Il mio canto libero'(일 미오 깐또 리베로)는 1972년 11월 싱글로 발매되었다. 이 노래는 이탈리아에서 대단한 상업적 성공을 거두었다. 1973년 뮤지카 에 디스키(Musica e dischi) 싱글 차트에서 1위를 차지했고, 그해 3번째로 많이 팔린 싱글이 되었다. 2021년 이 싱글은 이탈리아 음악산업연맹(Federation of the Italian Music Industry)으로부터 플래티넘 인증을 받았다. 이탈리아 대중 음악의 고전이 된 이 노래는 그 후 여러 뮤지션들에 의해 커버되었다. 

 

싱글 'Il mio canto libero' 슬리브

Lucio Battisti - Il mio canto libero(1972, live)

 

'Il mio canto libero'는 아내와 헤어진 모골이 새로 만난 젊은 여성과의 관계에서 영감을 받아 가사를 썼다. 가사는 자전적 성격을 띠고 있으며, 주제는 개인의 자유를 다루고 있다. 모골은 위선과 가식이 넘쳐나는 사회 속에서 소외감을 느끼며 살아가야 하는 어려운 순간에 희망과 마주하는 젊은 부부의 마음을 표현했다. 그는 가사 'Soaring over all the accusations/Over prejudice and affectations(모든 비난을 넘어 초월해요/편견과 가식를 넘어)'에서 보듯이 당시 이혼을 금기시하는 관습에 반대해 개인의 자유와 사랑할 권리를 주장하고 있다. 

 

모골(1968)

Lucio Battisti - A Song to Feel Alive

 

이탈리아어 가사를 피터 파월(Peter Powell)이 번안한 'A Song to Feel Alive'(살아 있음을 느끼는 노래)라는 제목의 영어 버전도 바티스티가 취입했다. 바티스티의 영어 버전은 1977년에 발매된 그의 앨범 'Images'(심상) 2번 트랙에 수록되었다. 바티스티는 스페인어 버전 'Mi libre canción'(미 리브레 깐시온), 프랑스어 버전 'Ma chanson de liberté'(마 샹송 드 리베르떼), 독일어 버전 'Unser Freies Lied'(운서 프라이스 리트)도 취입했다. 

 

Lucio Battisti - A Song to Feel Alive

 

Lucio Battisti(루치오 바티스티) - Il mio canto libero(일 미오 깐또 리베로)

 

In a world like this 이런 세상에서는/Nothing more to do 더 이상 할 일이 없어요/I've got a song to feel alive 살아 있음을 느끼는 노래가 있어요/It's you 그건 바로 당신/I see eternity 난 영원이 보여요/Shining in the skies 하늘에서 빛나는/Far beyond the universe 우주 저 멀리/Of your eyes 당신의 눈에서요

 

A feeling with no fears 두려움이 없는 느낌/Is born among the tears 눈물 속에서 태어났지요/And flying high above it all 그리고 그 모든 것 위로 높이 날아올라/It goes 가는 거에요/Soaring over all the accusations 모든 비난을 넘어 초월해요/Over prejudice and affectations 편견과 가식를 넘어/Our need for love will grow and stay 사랑에 대한 우리의 욕구는 커질 거에요/Showing us the way 우리에게 길을 보여줘요

 

In a world like this (one day we'll find a home) 이런 세상에서 (언젠가 우리는 집을 찾을 거에요)/Everyone's confined (where wild roses have been sown) 모두가 갇혀 있어요(들장미가 뿌려진 곳)/A song to feel alive and free (blooms that fall) 살아있고 자유로운 느낌을 주는 노래는(떨어지는 꽃)/Is you and me (they'll seem to call) 당신과 나에요(그들이 부르는 것 같아요)/The image of the truth (the woods are all abandoned) 진실의 이미지(숲은 모두 버려졌어요)/Is naked there to see (overgrown by neglect and misery) 거기서 벌거벗은 채 (방치와 비참함으로 자란)/It speaks of a reality (but we will see) 그건 현실을 말하고 있어요(그러나 우리는 알게 될 거에요)/That will be (their mystery) 그건 그들의 미스터리가 될 거에요/All the new sensations 모든 새로운 감각들/Are young and true emotions 젊고 진정한 감정들/They express their clarity 그들은 자신을 명확하게 표현해요/For us 우리를 위해/The phantom shapes of a forgotten past 잊혀진 과거의 유령들은/Will fall away and we will see at last 떨어질 것이고, 우리는 마침내 알게 될 거에요/Our need for love will grow and stay 사랑에 대한 우리의 욕구는 커질 거에요/Showing us the way 우리에게 길을 보여준다면/And I'll discover you 그럼 내가 당신을 찾을 거에요./I'll discover you 내가 당신을 찾을 거라고요.

 

Oh sweet companion 오, 귀여운 동반자여/Who doesn't know where to go or what to do 어디로 가야 할지, 무엇을 해야 할지 모르는 사람/Or by whose side you'll be 아니면 당신이 누구 편이 될지/Look and you'll see 보면 알게 될 거에요

 

One day we'll find a home 언젠가 우리는 집을 찾을 거에요/Where wild roses have been sown 들장미가 뿌려진 곳/Blooms that fall 가을에 핀 꽃들/They'll seem to call 그들이 부르는 듯해요

 

The woods are all abandoned 숲은 모두 버려졌어요/Overgrown by neglect and misery 방치와 비참함으로 자란/But we will see 그러나 우린 알게 될 거에요/Their mystery 그들의 미스터리를

 

In a world like this 이런 세상에서는/Nothing more to do 더 이상 할 일이 없어요/I've got a song to feel alive 살아 있음을 느끼는 노래가 있어요/It's you 그건 바로 당신/I see eternity 난 영원이 보여요/Shining in the skies 하늘에서 빛나는/Far beyond the universe 우주 저 멀리/Of your eyes 당신의 눈에서요

 

All the new sensation 모든 새로운 감각/Are young and true emotions 젊고 진정한 감정들/They express their clarity 그들은 자신을 명확하게 표현해요/For us 우리를 위해/The phantom shapes of a forgotten past 잊혀진 과거의 유령들은/Will fall away and we will see at last 떨어질 것이고, 우리는 마침내 알게 될 거에요

 

2022. 9. 20. 林 山