음악 클래식에서 헤비메탈

[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 406] Youssou N’Dour(유수 은두르) - Immigrés(이미그레)

林 山 2022. 9. 23. 20:59

'Immigrés'(이미그레)는 1984년에 발매된 세네갈의 싱어송라이터이자 타악기 연주자인 유수 은두르(Youssou N'Dour)의 동명 앨범 오프닝 트랙에 수록된 타이틀 곡이다. 은두르는 앨범 'Immigrés'로 국제적인 명성을 얻었다. 

 

유수 은두르(2009)

Youssou N’Dour - Immigrés

 

앨범 'Immigrés'는 신디사이저를 사용했다는 비판을 받았지만, 은두르의 노래를 보여주는 쇼케이스로 칭송받았다. 앨범에 대해 롤링 스톤(Rolling Stone)은 '놀라울 정도로 감동적'이라고 호평을 했으며, 올뮤직(AllMusic)은 '거의 고전'이라고 극찬했다. NME는 1984년 이 앨범을 '올해의 앨범' 목록에서 18위로 선정했으며, '죽기 전에 들어야 할 앨범 1001' 목록에도 이름을 올렸다.  

 

앨범 'Immigrés' 슬리브

Youssou N’Dour - Immigrés(Live)

 

은두르는 1983년 세네갈 택시 운전사 협회를 위한 파리 초청 공연을 가졌다. 이때, 그는 세네갈 출신 택시 운전사들이 처한 열악한 상황을 보고 마음이 움직여 'Immigres'를 작곡했다. 'Immigres'는 세네갈 출신 택시 운전사들에게 비록 파리에서 노동을 해야만 하는 처지가 되었지만, 언젠가는 그들의 뿌리인 고국 세네갈로 돌아와야 한다는 것을 상기시켜 주는 노래다. 곡목 'Immigrés'(이미그레)는 불어로 '이민자, 이주민'의 뜻이다. 또 다른 제목 'Bitim Rew'(비팀 루)는 '국외'를 의미한다.

 

Youssou N'Dour - Immigres (Live in Athens 1987

 

노래 'Immigrés'에서 은두르의 탄원조 보컬은 세네갈과 감비아의 인기 댄스 음악인 음발라흐(mbalax) 스타일의 구슬픈 고함으로 전해진다. 노래 중간에는 퍼커션 솔로가 등장하며, 기타 솔로, 손뼉, 심벌, 사바르 드럼, 타마(tama, 토킹 드럼) 드럼 위로 알라 섹(Alla Seck)의 랩이 얹혀진다. 그리고 갑자기 베이스, 브라스, 키보드 연주에 이어 은두르가 다시 등장하고, 몇 번 거짓 엔딩으로 장난을 친 뒤 마지막 진짜 엔딩으로 마무리된다.

 

Youssou N’Dour - Immigrés

 

Youssou N’Dour(유수 은두르) - Immigrés(이미그레)

 

Our compatriots who are abroad don't live there 해외에 있는 우리 동포들은 그곳에 사는 것이 아닙니다/They only reside for a short time 그들은 단지 짧은 기간 동안만 거주하는 겁니다/For they belong here (in Senegal) 왜나면 그들은 여기에 속해 있기 때문이지요 (세네갈에)/And sooner or later they will come home 그리고 조만간 그들은 고국으로 돌아올 겁니다/Because their roots are here 그들의 뿌리가 여기에 있기 때문이지요/Because the people of those host countries 왜냐하면 그 나라 사람들은/Don't really know them 잘 모르는 사람들이에요/Don't really understand them 그들을 제대로 이해하지도 못해요/For it is a question of culture 왜냐면 그건 문화의 차이 때문이에요/Ambition and pride lead us to seek 야망과 자부심은 우리를 추구하도록 이끈답니다/Whatever fortune we can in another country 우리는 다른 나라에서 어떤 행운도 얻을 수 있어요/But being true to our origins 하지만 우리의 뿌리에 충실하는 것은/We must return home one day 우리는 언젠가 집으로 돌아가야만 합니다/It's good to travel 여행하기 좋아요/But don't take it too far 하지만 너무 멀리 가지는 마세요/By staying for ever in a country 어떤 나라에 영원히 머물더라도/That is not your own 그건 여러분의 것이 아니죠/Whatever material gains you may have made, 여러분이 얻은 물질적 이득이 무엇이든/Whatever you have become 여러분이 무엇이 되었든/Even if you have climbed the social ladder 비록 여러분이 그 사회의 사다리를 올랐다 할지라도/It is proper that you should one day 여러분은 언젠가는 당연히 해야 합니다/Return to your homeland. 고국으로 돌아가세요/We thank you for your courage 우린 여러분의 용기에 감사합니다/We wish you  good luck 행운을 빕니다/In all your enterprises 여러분의 모든 사업에서/We pray for you continually 우리는 끊임없이 여러분을 위해 기도합니다/O Senegal, our dead Homeland. 오, 세네갈이여, 우리의 죽은 조국이여

 

2022. 9. 23. 林 山