'Tous les garçons et les filles(뚜 레 갸쏭 에 레 피유)'는 1962년 6월 발매된 프랑스 싱어송라이터 프랑수아즈 아르디(Françoise Hardy)의 데뷔 EP다. 이 노래는 1962년 11월 발매된 아르디의 데뷔 앨범 'Françoise Hardy' 오프닝 트랙에도 수록되었다. 프랑스어를 모르는 사람들에게도 저항하기 힘든 감정적 섬세함과 호소력 있는 사운드로 다가오는 노래다.
Françoise Hardy - Tous les garçons et les filles(Remastered)
'Tous les garçons et les filles(영어 All the Boys and Girls)'는 프랑수아즈 아르디와 벨기에 플랜더스(Flanders) 지역 출신 작곡가 롸저 새민(Roger Samyn)이 공동으로 작곡했다. 가사는 사랑을 결코 알지 못했던 소녀의 감정과 그녀를 둘러싼 남녀 커플들에 대한 부러움을 담고 있다. 녹음 세션에는 전설적인 UK 기타리스트 지미 페이지(Jimmy Page)가 세션 뮤지션으로 참여했다. 장르는 샹송(Chanson, 프랑스 대중음악), 예-예(Yé-yé)이다. 예-예는 1960년대 초 서부 유럽과 남부 유럽에서 등장한 팝 음악 스타일이다. 러닝 타임은 5분 5초다.
Françoise Hardy - Tous les garçons et les filles
국제적으로 발매된 아르디의 싱글 'Tous les garçons et les filles(내 또래의 모든 소년과 소년들은)'는 프랑스에서 엄청난 인기를 끌면서 1962년 10월 말부터 1963년 4월 중순까지 15주 연속 1위를 달리는 대히트를 기록했다. 벨기에 왈롱(Wallonia) 지역 차트에서도 1위를 차지했고, 이탈리아 차트 2위, 네덜란드 차트 4위, 독일 차트 20위에 이어 UK 싱글 차트에서는 36위에 올랐다. 이런 인기에 힘입어 아르디는 이 노래의 이탈리아어 버전 'Quelli della mia età'(1962), 독일어 버전 'Peter und Lou'(1963), 영어 버전 'Find Me a Boy'(1964)도 녹음했다.
Françoise Hardy - Tous les garçons et les filles
팝 평론가 로버트 다이머리(Robert Dimery)는 'Tous les garçons et les filles'에 대해 "그녀의 무심한 듯하면서도 감정 짙은 보컬 외에는 심플한 왈츠 리듬만 사용되었다... 이 곡의 화자는 자기 주변의 행복한 연인들에 대한 자기 심정을 전하고, 막상 한 번도 사랑을 경험해보지 않은 자신은 외톨이로 남아 있다고 노래한다... 프랑스와즈 아르디는 프랑스의 최고 인기 있는, 또한 평단의 갈채를 받는 싱어-송라이터로 성장한다."고 평했다.
Françoise Hardy(프랑수아즈 아르디) - Tous les garçons et les filles(뚜 레 갸쏭 에 레 피유)
verse
Tous les garçons et les filles de mon âge(All the boys and girls my age 내 또래의 모든 소년과 소년들은)/Se promènent dans la rue deux par deux(Walk down the street in pairs 둘이서 짝을 지어 거리를 걸어요)/Tous les garçons et les filles de mon âge(All the boys and girls my age 내 또래의 모든 소년과 소년들은)/Savent bien ce que c'est d'être heureux(Know well what it means to be happy 행복이 무엇인지 잘 알아요)
chorus
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main(Eyes in eyes, and hand in hand 서로 눈을 마주보면서 손을 잡고)/Ils s′en vont amoureux sans peur du lendemain(They fall in love without fear of tomorrow 그들은 내일을 두려워하지 않고 사랑에 빠져요)/Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine(Yes, but I, I walk the streets alone, the lost soul 그래요, 하지만 난, 나는 길 잃은 영혼처럼 홀로 거리를 걷죠)/Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime(Yes, but I, I am alone, because nobody loves me 그래요, 하지만 난, 나는 혼자에요, 아무도 날 사랑하지 않기 때문이죠)/Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils(My days are like my nights, in all respects 나의 낮은 모든 면에서 캄캄한 밤과 같아요)/Sans joies et pleins d′ennuis(Without joy and full of worry 행복이라곤 없이 걱정만 가득해요)/Personne ne murmure "je t′aime" à mon oreille(No one whispers I love you in my ear 아무도 내 귀에 사랑한다고 속삭이지 않아요)
verse
Tous les garçons et les filles de mon âge(All the boys and girls my age 내 또래의 모든 소년과 소년들은)/Font ensemble des projets d'avenir(Make projects for the future 미래를 위한 설계를 하죠)/Tous les garçons et les filles de mon âge(All the boys and girls my age 내 또래의 모든 소년과 소년들은)/Savent très bien ce qu′aimer veut dire(Know very well what love means 사랑이 무엇인지 잘 알아요)
chorus
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main(Eyes in eyes, and hand in hand)/Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain(They fall in love without fear of tomorrow)/Oui mais moi, je vais seule par les rues, l′âme en peine(Yes, but I, I walk the streets alone, the lost soul)/Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime(Yes, but I, I am alone, because nobody loves me)/Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils(My days are like my nights, in all respects)/Sans joies et pleins d′ennuis, oh(Without joy and full of worry oh!)/Quand donc pour moi brillera le soleil?(When will the sun shine for me? 나를 위한 태양은 언제쯤 빛날까요?)
verse
Comme les garçons et les filles de mon âge(Like all the boys and girls my age 내 또래의 모든 소년 소녀들처럼)/Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?(Will I soon know what love is? 사랑이 무엇인지 곧 알게 될까요?)/Comme les garçons et les filles de mon âge(Like all the boys and girls my age 내 또래의 모든 소년 소녀들처럼)/Je me demande quand viendra le jour(I wonder when the day comes 그런 날이 언제 올지 궁금해요)
bridge
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main(Eyes in eyes, and hand in hand)/J′aurai le cœur heureux sans peur du lendemain(I will have the happy heart without fear of tomorrow 난 미래에 대한 두려움 없이 행복한 마음을 간직할 거예요)
outro
Le jour où je n′aurai plus du tout l'âme en peine(The day that I will no longer be a lost soul 내 영혼이 더 이상 길을 잃지 않을 날)/Le jour où moi aussi j′aurai quelqu'un qui m′aime(The day that I, too, will get someone who loves me 나도 역시 누군가 나를 사랑해주는 사람이 생기는 날)
(誤譯이 있을 수 있음요)
2025. 3. 16. 林 山
#FrançoiseHardy #Touslesgarçonsetlesfilles #Chanson #Yéyé
'음악 클래식에서 헤비메탈' 카테고리의 다른 글
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 869] Britney Spears - Toxic (0) | 2025.03.18 |
---|---|
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 867] Mudhoney - Touch Me I’m Sick (0) | 2025.03.14 |
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 866] The Beatles - Tomorrow Never Knows (1) | 2025.03.13 |
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 865] Elvis Presley - Tomorrow Is a Long Time (1) | 2025.03.11 |
[죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 864] Rush - Tom Sawyer (0) | 2025.03.09 |